約伯記-Job 第 38 章 |
38:1 | 那時耶和華從旋風中回答約伯,說, Then Jehovah answered Job out of the whirlwind and said, |
38:2 | 誰用無知的言語,使我的旨意暗晦不明? Who is this who darkens counsel By words without knowledge? |
38:3 | 你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。 Gird up now your loins like a mighty man; For I will ask of you, and you shall inform Me. |
38:4 | 我立大地根基的時候,你在那裏?你若有聰明,隻管告訴我。 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding. |
38:5 | 你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上? Who set its measurements-if you know? Or who stretched the measuring line over it? |
38:6 | 地的基礎置於何物之上?地的角石是誰安放的? Onto what were its bases sunk, Or who laid its cornerstone, |
38:7 | 那時晨星一同歌唱,神的眾子也都歡呼。 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy? |
38:8 | 海水衝出,如出胎胞;那時誰用門將海關閉? And who hedged in the sea with doors When it burst forth, issuing from the womb, |
38:9 | 是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹海的布, When I made clouds its clothing And deep darkness its swaddling clothes, |
38:10 | 我為海定界限,又安門和閂, And I broke out My boundaries for it And set up bars and doors, |
38:11 | 說,你隻可到這裏,不可越過,你狂傲的浪要到此止住。 And I said, To here you shall come and no farther, And here shall your proud waves be stopped? |
38:12 | 你出生的日子以來,曾命定晨光麼?你曾使曙光知道本位, Have you ever commanded the morning since your days began? Have you ever caused the dawn to know its place, |
38:13 | 叫這光普照地的四極,將惡人從其中抖出來麼? So that it might take hold of the ends of the earth, And the wicked might be shaken out of it? |
38:14 | 地麵改變如泥上蓋印;萬物出現如衣服一樣。 The earth is changed like clay under a seal, And all things on it stand forth like a garment. |
38:15 | 亮光不照惡人,高舉的膀臂也必折斷。 And from the wicked their light is withheld, And the high arm is broken. |
38:16 | 你曾進到海的泉源,或在深淵的隱密處行走麼? Have you entered into the springs of the sea, Or have you walked about in the recesses of the deep? |
38:17 | 死亡的門,曾向你顯露麼?死蔭的門,你曾見過麼? Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of the shadow of death? |
38:18 | 地的廣闊,你能明了麼?你若全知道,隻管說罷。 Have you comprehended the full expanse of the earth? Declare it, if you know it all. |
38:19 | 往光之居所的路在那裏?黑暗的本位在何處? Where is the way to the dwelling of the light? And the darkness, where is its place, |
38:20 | 你能把黑暗帶到本境,看明達到其屋之路麼? That you may take it to its boundary, And that you may perceive the paths to its house? |
38:21 | 你總知道,因為那時你已經出生,你日子的數目也多。 You know, for you were born then, And the number of your days is great. |
38:22 | 你曾進入雪庫,或見過雹倉麼? Have you entered into the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail, |
38:23 | 這雪雹乃是我為降災的時候,為打仗和爭戰的日子所貯存的。 Which I have reserved for the day of calamity, For the day of battle and of war? |
38:24 | 往光分開之處的路在那裏?往東風在地上分散之處的路在那裏? Where is the way to the place where the light is divided, To the place where the east wind scatters upon the earth? |
38:25 | 誰為大雨分水道,誰為雷電開道路, Who cut a channel for the rain torrent, Or a way for the thunderbolt, |
38:26 | 使雨降在無人之地,無人居住的曠野; To make it rain on a land where no man is, On a wilderness in which there is no man; |
38:27 | 使荒廢淒涼之地得著灌溉,青草的嫩苗得以生長? To satisfy the waste and desolate land And to cause the shoots of grass to sprout? |
38:28 | 雨有父麼?露水珠是誰生的? Does the rain have a father? Or who begot the drops of dew? |
38:29 | 冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的? From whose womb does the ice come forth? And the frost of heaven, who gave birth to it? |
38:30 | 諸水隱藏,凍結如石頭,深淵表麵凝結成冰。 The waters hide themselves and become like stone, And the surface of the deep is frozen. |
38:31 | 你能係住昴星的結,解開參星的帶麼? Can you fasten the bands of the Pleiades, Or loosen the cords of Orion? |
38:32 | 你能按時領出十二宮麼?能引導北鬥和隨它的眾星麼? Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you guide the Bear with its cubs? |
38:33 | 你知道天的定例麼?能在地上建立天的管治麼? Do you know the laws of the heavens? Do you establish their rule on the earth? |
38:34 | 你能向雲彩揚起聲來,使充沛的雨水遮蓋你麼? Can you lift up your voice to the clouds, So that a flood of water would cover you? |
38:35 | 你能打發閃電,叫閃電行去,並且對你說,我們在這裏麼? Can you send forth lightnings, so that they would go And say to you, Here we are? |
38:36 | 誰將智慧放在人的懷中,將聰明賜於人的心思? Who has put wisdom in the inward parts, Or given understanding to the mind? |
38:37 | 塵、土聚集成團,土塊緊緊結連時,誰能用智慧數算雲彩?誰能傾倒天上的水瓶? Who can number the clouds by wisdom, Or who can tip over the water jars of heaven, |
38:38 | When the dust runs into a mass And the clods stick together? |
38:39 | 獅、子在洞中蹲伏,在叢林裏埋伏時,你能為母獅獵取食物,滿足少壯獅子的食欲麼? Can you hunt prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions, |
38:40 | When they crouch in their dens, When they lie in wait in the thicket? |
38:41 | 烏鴉之雛,因無食物飛來飛去,向神呼救時,誰為烏鴉豫備食物? Who provides for the raven its prey When its young ones cry out to God And wander about for lack of food? |
約伯記-Job 第 38 章 | 上一章 下一章 |