回到目錄 出埃及記-Exodus 上一章 下一章

出埃及記-Exodus 第 4 章

4:1摩西回答說,他們若不信我,也不聽我的話,反而說,耶和華並沒有向你顯現,那怎麼辦?
Then Moses answered and said, What if they do not believe me or listen to my voice, but say, Jehovah has not appeared to you?
4:2耶和華對摩西說,在你手裏的是什麼?他說,是杖。
And Jehovah said to him, What is this in your hand? And he said, A staff.
4:3耶和華說,把杖丟在地上。他一丟在地上,杖就變作蛇;摩西便跑開。
And He said, Throw it on the ground. And he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses recoiled from it.
4:4耶和華對摩西說,伸出手來,拿住蛇的尾巴;(於是摩西伸手抓住蛇,蛇就在他手掌中變作杖;)
And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand, and take it by its tail-so he stretched out his hand and seized it, and it became a staff in his hand -
4:5如此好叫他們信耶和華他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,已經向你顯現了。
That they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
4:6耶和華又對他說,把手放在懷裏。他就把手放在懷裏,及至抽出來,不料,手長了痲瘋,像雪那樣白。
And Jehovah further said to him, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, there his hand was, leprous like snow.
4:7耶和華說,再把手放在懷裏。他就再把手放在懷裏,及至從懷裏抽出來,不料,手已經複原,像身上別處的肉一樣。
And He said, Put your hand into your bosom again-so he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, there it was, restored like the rest of his flesh -
4:8又說,倘若他們不信你,也不信頭一個神跡,他們必信第二個神跡。
And if they do not believe you or heed the first sign, then they may believe the next sign.
4:9他們若這兩個神跡都不信,也不聽你的話,你就從河裏取些水,倒在幹地上,你從河裏取的水必在幹地上變作血。
And if they will not believe even these two signs or listen to your voice, then you shall take some of the water of the River and pour it on the dry ground, and the water that you take out of the River will become blood upon the dry ground.
4:10摩西對耶和華說,主阿,我向來不是能言的人,就是從你對仆人說話以後,還是這樣;我本是拙口笨舌的。
And Moses said to Jehovah, Please, Lord, I am not a man of words, neither in the past, nor since You have spoken to Your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.
4:11耶和華對他說,誰使人有口?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎?豈不是我耶和華麼?
And Jehovah said to him, Who gave man a mouth? Or who makes him dumb or deaf or seeing or blind? Is it not I, Jehovah?
4:12現在去罷,我必賜你口才,指教你所當說的話。
Now go therefore, and I will be with your mouth and will teach you what you shall speak.
4:13摩西說,主阿,你願意差遣誰,就差遣誰罷。
And he said, Please, Lord, send word through someone else whom You will send.
4:14耶和華向摩西發怒,說,不是有你的哥哥利未人亞倫麼?我知道他是能言的;現在他出來迎接你,他一見你,心裏就歡喜。
And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and He said, Is there not Aaron your brother the Levite? I know that he can certainly speak. And even now he is coming out to meet you; and when he sees you, he will be glad in his heart.
4:15你要對他說話,將當說的傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的。
And you shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.
4:16他要替你對百姓說話;他要作你的口,你要作他的神。
And he shall speak for you to the people, and he shall be as a mouth for you, and you shall be as God to him.
4:17你手裏要拿這杖,好用來行神跡。
And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.
4:18於是摩西回到他嶽父葉忒羅那裏,對他說,求你讓我去,回到我在埃及的弟兄們那裏,看他們還在不在。葉忒羅對摩西說,你平平安安的去罷。
And Moses went back to Jethro his father-in-law. And he said to him, Please let me go and return to my brothers who are in Egypt and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
4:19耶和華在米甸對摩西說,你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。
And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who were seeking your life have died.
4:20摩西就帶著妻子和兩個兒子,使他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿著神的杖。
So Moses took his wife and his sons, and mounted them upon a donkey, and returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
4:21耶和華對摩西說,你回埃及去的時候,要留意將我交在你手裏的一切奇事,行在法老麵前。但我要使他的心剛硬,他必不讓百姓去。
And Jehovah said to Moses, When you go to return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart, and he will not let the people go.
4:22你要對法老說,耶和華這樣說,以色列是我的兒子,我的長子。
Then you shall say to Pharaoh, Thus says Jehovah, Israel is My son, My firstborn.
4:23我對你說過,讓我的兒子去,他好事奉我;你卻不肯讓他去。看哪,我要殺你的兒子,你的長子。
And I said to you, Let My son go that he may serve Me; but you have refused to let him go. I will now slay your son, your firstborn.
4:24摩西在路上住宿的地方,耶和華遇見他,想要殺他。
And at the lodging place on the way, Jehovah came upon him and sought to put him to death.
4:25西坡拉就拿一塊火石,割下他兒子的陽皮,丟在摩西腳前,說,你真是我的血郎了。
Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and cast it at Moses' feet, and she said, You are indeed a bridegroom of blood to me!
4:26這樣,耶和華才放了他;那時西坡拉說,你因割禮就是血郎了。
So He let him alone. It was then that she said, A bridegroom of blood, because of the circumcision.
4:27耶和華對亞倫說,你往曠野去迎接摩西。他就去,在神的山遇見摩西,和他親嘴。
And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went and came upon him at the mountain of God, and he kissed him.
4:28摩西將耶和華差遣他所說的一切話,和囑咐他所行的一切神跡,都告訴了亞倫。
And Moses told Aaron all the words of Jehovah with which He had sent him and all the signs with which He had charged him.
4:29摩西、亞倫就去招聚以色列人的眾長老。
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
4:30亞倫將耶和華對摩西所說的一切話都述說了,又在百姓眼前行了那些神跡,
And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and he performed the signs in the sight of the people.
4:31百姓就信了;他們聽見耶和華眷顧以色列人,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。
And the people believed; and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel and that He had seen their affliction, they bowed and worshipped.
 
出埃及記-Exodus 第 4 章 上一章 下一章