傳道書-Ecclesiastes 第 1 章 |
1:1 | 在耶路撒冷作王,大衛的兒子,傳道者的言語。 The words of the Preacher, the son of David, the king in Jerusalem. |
1:2 | 傳道者說,虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。 Vanity of vanities, says the Preacher; Vanity of vanities; all is vanity. |
1:3 | 人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢? What advantage does a man have in all his work Which he does under the sun? |
1:4 | 一代過去,一代又來,地卻永遠存立。 A generation goes and a generation comes, But the earth stands forever. |
1:5 | 日頭升起,日頭落下,急歸升起之處。 Also, the sun rises, and the sun sets And hurries to its place where it rises. |
1:6 | 風往南刮,又向北轉,不住的旋轉,而且返回轉行原道。 Going to the south, then turning to the north, Turning about continually, the wind goes on; And following its circuits, the wind returns. |
1:7 | 江河都往海裏流,海卻不滿;江河往何處流,仍再流往何處。 All the rivers run to the sea, Yet the sea is not full; To the place where the rivers run, There they run again. |
1:8 | 萬事令人厭煩,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。 All things are wearisome; No one is able to tell it; The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing. |
1:9 | 已有的事,後必再有;已作的事,後必再作。日光之下並無新事。 What has been is what will be, And what has been done is what will be done, And there is nothing new under the sun. |
1:10 | 豈有一件事人能指著說,這是新的?那知,在我們以前的世代早已有了。 Is there anything of which one can say, See, this is new? Already it has been, in the ages that were before us. |
1:11 | 已過的世代,無人記念;將來的世代,後來的人也不記念。 There is no remembrance of those who were before; And also those who will come to be afterward, for them there will be no remembrance With those who come to be after them. |
1:12 | 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。 I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem. |
1:13 | 我專心用智慧尋求、查究天下所作的一切;乃知神叫世人所操勞的,是極重的辛勞。 And I set my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under the heavens. It is grievous travail that God has given to the children of men to travail in. |
1:14 | 我見日光之下所作的一切工,看哪,都是虛空,都是捕風。 I have seen all the works that are done under the sun, and indeed, all is vanity and a chasing after wind. |
1:15 | 彎曲的不能變直,缺少的不能足數。 What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted. |
1:16 | 我自己心裏說,我得了大智慧,勝過以前所有治理耶路撒冷的人,我的心也見識了許多智慧和知識的事。 I spoke to my own heart, saying, Now I have magnified and increased my wisdom more than all who have been over Jerusalem before me; and my heart has observed in abundance wisdom and knowledge. |
1:17 | 我又專心要明白智慧,並要明白狂妄和愚昧,乃知這也是捕風。 And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly; I perceived that this also is a chasing after wind. |
1:18 | 因為多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷。 For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow. |
傳道書-Ecclesiastes 第 1 章 | 上一章 下一章 |