以賽亞書-Isaiah 第 13 章 |
13:1 | 亞摩斯的兒子以賽亞所得關於巴比倫的默示: The burden concerning Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw: |
13:2 | 應當在光禿的山上高舉旌旗,向他們揚聲招手,使他們進入貴胄的門。 Upon a bare mountain raise up a standard; Lift up your voice to them. Wave your hand that they may enter The gates of the nobles. |
13:3 | 我吩咐我所分別的人;我也招呼我的勇士,就是那些因我的威嚴誇耀的人,為要成就我怒中所定的。 I Myself have commanded My sanctified ones; I have also called My mighty ones to My wrath, Those who exult in My majesty. |
13:4 | 山間有喧嚷的聲音,好像是眾多的人民!有多國哄嚷的聲音,是列國聚集的聲音!這是萬軍之耶和華點齊軍隊,豫備打仗。 The sound of a tumult in the mountains, Like that of many peoples! The sound of an uproar of the kingdoms, Of nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering An army for battle. |
13:5 | 他們從遠地來,從天邊來,就是耶和華並祂惱恨的工具,要毀滅全地。 They are coming from a distant land, From the ends of heaven-Jehovah and the instruments of His indignation-To ruin all the land. |
13:6 | 你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了!這日要來到,好像毀滅從全能者來到一樣。 Howl, for the day of Jehovah has drawn near! As destruction from the Almighty, it will come. |
13:7 | 所以人手都必發軟,人心都必融化。 Because of this all the hands will drop, And every human heart will melt; |
13:8 | 他們必驚惶失措,疼痛與痛苦必將他們抓住;他們必絞痛,好像生產的婦人一樣;各人與鄰舍驚愕對望,臉如火焰。 And people will be dismayed. Pangs and anguish will seize them; Like a woman giving birth, they will writhe. Each man will look toward his neighbor dumbfounded; Their faces are inflamed. |
13:9 | 看哪,耶和華的日子臨到,是殘忍的,有盛怒和烈怒,使這地荒涼;祂必從其中除滅罪人。 Now the day of Jehovah is coming-Cruel and with overflowing wrath and burning anger-To make the land a desolation; And He will destroy its sinners off of it. |
13:10 | 天上的眾星群宿都不發光;日頭一出就變黑暗,月亮也不放光。 For the stars of heaven and their constellations Will not shine forth their light; The sun will be dark at its rising, And the moon will not let its light shine. |
13:11 | 我必因邪惡刑罰世界,因罪孽刑罰惡人;我要使驕傲人的狂妄止息,使強暴人的狂傲降為卑。 And I will punish the world for its evil, And the wicked for their iniquity; I will stop the arrogance of the proud, And the haughtiness of the terrible I will abase. |
13:12 | 我必使人比精金還稀少,使人比俄斐金更稀少。 I will make mortal man rarer than pure gold, And mankind rarer than the gold of Ophir. |
13:13 | 為此,我萬軍之耶和華必在盛怒之中,在發烈怒的日子,使天震動,使地搖撼,離其本位。 Hence, I will make the heavens shake, And the earth will quake out of its place, At the overflowing wrath of Jehovah of hosts, In the day of His burning anger. |
13:14 | 人必像被追趕的羚羊,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。 And like the hunted gazelle And sheep without someone to gather them, Each man will turn to his own people, And each will flee to his own land. |
13:15 | 凡被仇敵找著的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。 Everyone found will be pierced through, And everyone caught will fall by the sword. |
13:16 | 他們的嬰孩必在他們眼前摔碎;他們的房屋必被搶奪,他們的妻子必被玷汙。 And their little ones will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered, And their wives will be attacked. |
13:17 | 看哪,我激動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不注重銀子,也不喜愛金子。 Now I rouse up the Medes against them, Who will not esteem silver highly, Nor take delight in gold. |
13:18 | 他們必用弓擊碎少年人,不憐恤婦人所生的,眼也不顧惜孩子。 Their bows will shatter the young men; And they will not have compassion on the fruit of the womb: Their eyes will have no pity on children. |
13:19 | 巴比倫素來為列國的華美,為迦勒底人所誇耀的榮華,必像神所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣: And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory of the Chaldeans' majesty, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah: |
13:20 | 其內必永無居民,世世代代無人居住。亞拉伯人不在那裏支搭帳棚,牧羊的人也不使羊群臥在那裏。 It will not be inhabited forever; It will not be dwelt in from generation to generation. And the Arab will not set up his tent there, Nor will the shepherds make their flocks lie down there. |
13:21 | 隻有曠野的走獸臥在那裏,咆哮的獸滿了房屋;鴕鳥住在那裏,野山羊在那裏跳躍; But desert animals will lie down there, And their houses will be full of wild dogs; There ostriches will dwell, And wild goats will prance there; |
13:22 | 豺狼必在巴比倫的宮中呼應,野狗必在華美的殿內呼號。巴比倫受罰的時候臨近,她的日子必不久延。 Hyenas will respond in their citadels, And jackals in their exquisite palaces. Her time is about to come, And her days will not be prolonged. |
以賽亞書-Isaiah 第 13 章 | 上一章 下一章 |