以賽亞書-Isaiah 第 14 章 |
14:1 | 當耶和華憐恤雅各,再揀選以色列,將他們安置在本地時,寄居的必與他們聯合,緊貼雅各家。 When Jehovah has compassion on Jacob and again chooses Israel and settles them in their land, the sojourners will join them and attach themselves to the house of Jacob. |
14:2 | 眾民必將他們帶回本土,以色列家必在耶和華的地上得這些民為仆婢;也要擄掠先前擄掠他們的,轄製先前欺壓他們的。 And nations will take them and bring them to their place, and the house of Israel will take possession of them in the land of Jehovah as male and female servants; and they will lead captive those who were their captors and rule over those who oppressed them. |
14:3 | 當耶和華使你脫離痛苦、煩擾、並你受奴役所作的苦工,得享安息的日子, In the day when Jehovah gives you rest from your pain and turmoil and from the hard service that was done by you as slaves, |
14:4 | 你必題這詩歌論巴比倫王說,欺壓人的何竟息滅!狂暴的何竟止息! You will lift up this discourse concerning the king of Babylon and you will say: How the oppressor has ceased! How the raging has ceased! |
14:5 | 耶和華折斷了惡人的棍,掌權者的杖, Jehovah has broken the staff of the wicked, The rod of rulers; |
14:6 | 就是那在忿怒中不住擊打眾民,在怒氣中轄製列國,行逼迫無人阻止的。 That struck the peoples in wrath, With strikes that would not stop; That ruled the nations in anger, With pursuit that would not let up. |
14:7 | 現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。 All the earth rests and is undisturbed; They break forth with a ringing shout. |
14:8 | 甚至鬆樹和利巴嫩的香柏樹,都因你喜樂,說,自從你躺下,就沒有人上來砍伐我們。 Even the cypress trees rejoice over you, And the cedars of Lebanon: Since you are brought down, no tree cutter Will come up against us. |
14:9 | 你底下的陰間因你震動,要迎接你來臨;又因你驚動一切在地上曾為首領的陰魂,並使一切曾為列國君王的,都離位站起。 Sheol beneath is excited because of you, That it will meet you when you come. It rouses the dead because of you, All the great ones of the earth. It makes all the kings of the nations Rise from their thrones. |
14:10 | 他們都要回應你說,你也變為軟弱,像我們一樣;你也成了我們的樣子。 All of them will respond And say to you, Even you have been weakened, just as we have; You have become like us. |
14:11 | 你的威勢和你琴瑟的聲音,都被帶下陰間。你下麵鋪的是蟲,上麵蓋的是蛆。 Your majesty has been brought down to Sheol, Even the sound of your harps. Beneath you maggots are spread; Worms are your covering. |
14:12 | 明亮之星,清晨之子阿,你何竟從天墜落!你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上! How you have fallen from heaven, O Daystar, son of the dawn! How you have been hewn down to earth, You who made nations fall prostrate! |
14:13 | 你心裏曾說,我要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星以上。我要坐在聚會的山上,在北方的極處。 But you, you said in your heart: I will ascend to heaven; Above the stars of God I will exalt my throne. And I will sit upon the mount of assembly In the uttermost parts of the north. |
14:14 | 我要升到高雲之上;我要使自己與至高者一樣。 I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High. |
14:15 | 然而你必墜落陰間,到坑中極深之處。 But you will be brought down to Sheol, To the uttermost parts of the pit. |
14:16 | 凡看見你的,都要定睛看你;他們要留意看你,問說,那使地戰抖,使列國震動, Those who see you will gaze at you; They will ponder concerning you, asking, Is this the man who made the earth tremble, The one who shook kingdoms; |
14:17 | 使世界如同荒野,使其城邑傾覆,不釋放被囚者回家的,是這個人麼? Who made the world like a wilderness And tore down its cities; Who did not release his captives to their homes? |
14:18 | 列國的君王俱各在自己的陰宅裏,在榮耀中躺臥。 All the kings of the nations, All of them, lie in glory, Each in his own house. |
14:19 | 惟獨你被拋在你的墳墓之外,好像可憎惡的枝子;好像被殺之人的衣服,就是被刀刺透、墜落坑中石頭那裏之人的衣服;又像被踐踏的屍首一樣。 But you have been thrown out away from your tomb, Like some shoot that is viewed with disgust; Or like the garments of the slain, of those pierced with the sword, Who go down to the stones of the pit; Like a corpse that has been trampled under. |
14:20 | 你不得與君王同葬,因為你敗壞了你的地,殺戮了你的民;作惡之人的後裔,必永不被題說。 You shall not be united with them in burial, For you have destroyed your land, You have slain your people; The seed of evildoers Will never be renowned. |
14:21 | 祖宗既有罪孽,你們就要為他的子孫豫備殺戮之處,免得他們興起來,得了地土,在世上修滿城邑。 Prepare a slaughterhouse for his children Because of the iniquity of their fathers, So that they do not rise up and possess the land, And fill the surface of the world with cities. |
14:22 | 萬軍之耶和華說,我必興起攻擊他們,將巴比倫的名號和所餘剩的人,連子帶孫一並剪除;這是耶和華說的。 And I will rise up against them, Declares Jehovah of hosts. And I will cut off from Babylon name and remnant, And posterity and progeny, declares Jehovah of hosts. |
14:23 | 我必使巴比倫為箭豬所得,變為池沼;我要用毀滅的掃帚將其掃淨;這是萬軍之耶和華說的。 And I will make it a possession for porcupines And muddied pools of water, And I will sweep it with the broom of destruction, Declares Jehovah of hosts. |
14:24 | 萬軍之耶和華起誓說,我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立; Jehovah of hosts has sworn, saying, Surely just as I conceived it, so has it happened; And just as I have purposed it, so shall this stand, |
14:25 | 就是在我的地上擊破亞述,在我的山上將他踐踏。他加的軛必離開以色列人,他加的重擔必離開他們的肩頭。 That I will break Assyria in My land, And upon My mountains I will trample him. Then his yoke will be taken off of them, And his burden will be removed from off their shoulders. |
14:26 | 這是向全地所定的旨意,這是向萬國所伸出的手。 This is the purpose that I have purposed over all the earth, And this is the hand that is stretched out over all the nations. |
14:27 | 萬軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?祂的手已經伸出,誰能使其轉回呢? For Jehovah of hosts has purposed it, and who will frustrate it? And thus His hand is stretched out, and who will turn it back? |
14:28 | 亞哈斯王崩的那年,有以下的默示: In the year that King Ahaz died this burden came: |
14:29 | 非利士阿,你們眾人不要因擊打你們的杖折斷就喜樂,因為從蛇的根必生出毒蛇;牠所生的是會飛的火蛇。 Do not rejoice, all of you, Philistia, That the rod that strikes you is broken, For from the serpent's root a viper will come forth, And his fruit will be a flying fiery serpent. |
14:30 | 最貧寒的人必有所食,窮乏人必安然躺臥。我必以饑荒治死你的根,你所餘剩的人必被殺戮。 And the poorest of the poor will feed, And the needy will lie down securely. And I will kill your root by famine, And he will slay your remnant. |
14:31 | 門哪,應當哀號!城阿,應當呼喊!非利士阿,你們都喪膽了。因為有煙從北方來,他行伍中並無亂隊的。 Howl, O gate! Cry out, O city! The whole of you, Philistia, is melted away. For from the north smoke has come, And there are no stragglers in his ranks. |
14:32 | 人要怎樣回答這國的使者呢?必說,耶和華建立了錫安,祂百姓中的困苦人,必投奔在其中。 And what shall one answer this nation's messengers? That Jehovah has founded Zion, And in her the poor of His people take refuge. |
以賽亞書-Isaiah 第 14 章 | 上一章 下一章 |