以賽亞書-Isaiah 第 24 章 |
24:1 | 耶和華使地空虛,變為荒涼;又將地麵扭曲,使居民分散。 Jehovah now makes the earth desolate and lays it waste; He distorts its surface and scatters its inhabitants: |
24:2 | 那時百姓怎樣,祭司也怎樣;仆人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。 As it is with the people, so will it be with the priest; As it is with the servant, so will it be with the master; As it is with the maid, so will it be with the mistress; As it is with the buyer, so will it be with the seller; As it is with the lender, so will it be with the borrower; As it is with the creditor, so will it be with him to whom he gives credit. |
24:3 | 地必全然空虛,盡被掠奪,因為這話是耶和華說的。 The earth will be utterly desolated And utterly spoiled, For Jehovah has spoken this word. |
24:4 | 地悲哀衰殘,世界敗落衰殘,地上居高位的人也敗落了。 The earth dries up and fades away; The world languishes and fades away; The exalted of the people of the earth languish. |
24:5 | 地被其上的居民汙穢;因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。 And the earth is polluted under the weight of its inhabitants; For they have transgressed laws, they have violated statutes, They have broken an eternal covenant. |
24:6 | 所以咒詛將地吞滅,其上的居民顯為有罪;因此,地上的居民被焚燒,剩下的人稀少。 Therefore a curse devours the earth And the inhabitants of it are held guilty; Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left. |
24:7 | 新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的,俱都歎息。 The new wine mourns; the vine languishes; All the merryhearted sigh. |
24:8 | 擊鼓之樂止息,歡樂人的喧嘩停頓,彈琴之樂也止息了。 The mirth of the tambourines ceases; The noise of those who exult stops; The mirth of the lyre ceases. |
24:9 | 人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。 Men do not drink wine in song; Liquor is bitter to those who drink it. |
24:10 | 荒廢的城拆毀了;各家關門閉戶,使人不得進去。 The city of chaos is broken down; Every house is shut up that none may enter. |
24:11 | 在街上有呼喊要酒的聲音;一切的喜樂變為昏暗;地上的歡樂都離去了。 A cry for wine is in the streets; All joy is darkened; The mirth of the land is departed. |
24:12 | 城中隻有荒涼,城門拆毀淨盡。 In the city desolation remains, And the gate is crushed to ruins. |
24:13 | 在大地之間,萬民之中必如此:像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。 For thus will it be in the midst of the earth, Among the peoples: Like the shaking of an olive tree, Like the gleanings when the grape harvest is completed. |
24:14 | 剩餘的人要高聲歡呼;他們要因耶和華的威嚴,從西邊揚起聲來。 They will lift up their voice; they will give a ringing shout; Because of the majesty of Jehovah they will cry out from the west. |
24:15 | 因此你們要在東方榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華以色列神的名。 Therefore in the east glorify Jehovah, Even the name of Jehovah the God of Israel in the coastlands of the sea. |
24:16 | 我們聽見從地極有歌聲,說,榮耀歸與那義者!我卻說,我消瘦了!我消瘦了!我有禍了!詭詐的行詭詐!詭詐的大行詭詐! From the ends of the earth we hear songs: Glory to the righteous One! But I say, Leanness to me! Leanness to me! Woe to me! The unfaithful deal unfaithfully! Indeed the unfaithful deal most unfaithfully! |
24:17 | 地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨到你。 Dread, pit, and snare Are upon you, O inhabitant of the earth. |
24:18 | 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑,從陷坑上來的必被網羅纏住;因為高天的窗戶都開了,地的根基也震動了。 And he who flees from the sound of dread Will fall into the pit, And he who comes up out of the pit Will be taken in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth shake. |
24:19 | 地全然破壞,盡都崩裂,大大的震動了。 The earth is broken asunder; The earth is split through and through; The earth is shaken violently. |
24:20 | 地東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像茅屋。地的罪過在其上沉重,必然塌陷,不能複起。 The earth staggers back and forth like a drunkard And sways about like a field hut. And its transgression weighs heavily upon it; It will fall and will not rise again. |
24:21 | 到那日耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。 And in that day Jehovah will punish On high the host on high, And the kings of the earth on the earth. |
24:22 | 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裏,多日之後必被討罪。 And they will be gathered together, Like prisoners gathered in a dungeon; And will be shut up in prison, And after many days they will be punished. |
24:23 | 那時月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山、在耶路撒冷作王,在祂的長老麵前必有榮耀。 Then the moon will be abashed, and the sun will be ashamed; For Jehovah of hosts will reign In Mount Zion and in Jerusalem, And His glory will be before His elders. |
以賽亞書-Isaiah 第 24 章 | 上一章 下一章 |