回到目錄 耶利米書-Jeremiah 上一章 下一章

耶利米書-Jeremiah 第 4 章

4:1耶和華說,以色列阿,你若回來,就當回到我這裏;你若從我麵前除掉你可憎之物,不四處遊蕩,
If you will return, O Israel, declares Jehovah, Return to Me; And if you put away your detestable things from My presence And do not wander,
4:2並且憑真實、公平、公義,指著永活的耶和華起誓,列國就必憑耶和華稱自己為有福,也必憑祂誇耀。
And swear, As Jehovah lives, In truth and in justice and in righteousness, Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory.
4:3耶和華對猶大和耶路撒冷人如此說,要開墾你們未耕之地,不要撒種在荊棘中。
For thus says Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.
4:4猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裏的汙穢除掉;恐怕我的忿怒,因你們的惡行發作,如火焚燒,無人能以熄滅。
Circumcise yourselves to Jehovah, And remove the foreskins of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Lest My wrath go forth like fire And burn, and there be no one to quench it Because of the evil of your deeds.
4:5你們當傳揚在猶大,宣告在耶路撒冷,說,你們當在這地吹角,高聲呼叫說,你們當聚集,我們好進入堅固城。
Declare in Judah And proclaim in Jerusalem, and say: Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say, Gather yourselves and let us go Into the fortified cities.
4:6應當向錫安豎立旌旗;要逃避,不要停留;因我必使災禍,與大毀滅,從北方來到。
Raise up a standard toward Zion. Seek refuge; do not stay; For I am bringing evil from the north, And great destruction.
4:7有獅子已經從樹叢中上來,毀壞列國的已經動身。他已經出離本處,要使你的地荒涼;你的城邑必變為荒場,無人居住。
A lion has come up from his thicket, And a destroyer of nations has set out. He has gone forth from his place To make your land a waste; Your cities will be ruins, Without an inhabitant.
4:8因此,你們當腰束麻布,慟哭哀號;因為耶和華的烈怒,沒有轉離我們。
For this, gird yourselves with sackcloth, Wail and howl; For the burning anger of Jehovah Has not turned away from us.
4:9耶和華說,到那日君王和首領的心,都要沮喪;祭司都要驚奇,申言者都要詫異。
And in that day, declares Jehovah, the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled, and the prophets will be astounded.
4:10我說,哀哉,主耶和華阿,你真是大大的欺哄了這百姓和耶路撒冷,說,你們必得平安;其實刀劍害及性命了。
And I said, Alas, Lord Jehovah, surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, You will have peace; whereas the sword reaches to the soul.
4:11那時,必有話對這百姓和耶路撒冷說,有一陣熱風,從曠野光禿的高處,向我的百姓刮來,不是為簸揚,也不是為揚淨;
At that time it will be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of My people, not for winnowing nor for purging
4:12這一陣風強烈難當,從我刮到;現在我又必發出判語,攻擊他們。
(A wind too strong for these), will come from Me; now I will also utter judgments against them.
4:13他必如雲上來,他的戰車如旋風,他的馬比鷹更快。我們有禍了,我們遭殃了!
Here he is coming up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us for we are devastated!
4:14耶路撒冷阿,你當洗去心中的惡,使你可以得救;惡念存留在你心裏,要到幾時呢?
Wash your heart from wickedness, O Jerusalem, That you may be saved. How long will your evil thoughts Lodge within you?
4:15有聲音從但宣揚,從以法蓮山地報患難。
For a voice declares from Dan And announces affliction from the hill country of Ephraim.
4:16你們當向列國題說,向耶路撒冷報告,說,有圍困的人從遠方來到,向猶大的城邑發聲呐喊。
Make mention to the nations; yes, Announce against Jerusalem. Besiegers are coming from a distant land And utter their voice against the cities of Judah.
4:17他們四麵圍住耶路撒冷,好像看守田地的人,因為她背叛了我;這是耶和華說的。
Like those who watch over a field, they are against her all around Because she has rebelled against Me, declares Jehovah.
4:18你的行徑,你的作為,給你招惹這些事;這是你的惡果;實在是苦,是害及你心了!
Your way and your deeds Have caused these things to happen to you. This is your wickedness. Indeed it is bitter! Indeed it reaches to your heart!
4:19我的心腸阿,我的心腸阿,我翻騰絞痛。我的心哪!我的心在我裏麵呻吟;我不能靜默不言;因為我的魂哪,你已經聽見角聲,聽見打仗的呐喊。
My bowels, my bowels; I am writhing. O the walls of my heart! My heart is moaning within me; I cannot be silent; For you hear, O my soul, the sound of the trumpet, The alarm of war.
4:20毀壞的信息接連不斷,因為全地敗落;我的帳棚忽然破敗,我的幔子頃刻破裂。
Destruction upon destruction is proclaimed, For the whole land is devastated. Suddenly my tents are devastated, And my curtains in a moment.
4:21我看見旌旗,聽見角聲,要到幾時呢?
How long will I see the standard, And hear the sound of the trumpet?
4:22耶和華說,我的百性愚頑,不認識我。他們是愚蠢無知的兒女;他們有智慧行惡,卻無知識行善。
For My people are foolish; They do not know Me. They are stupid children And have no understanding. They are wise to do evil, But they do not know to do good.
4:23申言者說,我觀看地,見地荒廢空虛;我觀看天,天也無光。
I looked at the earth, and there it was, waste and emptiness; And at the heavens, and they had no light.
4:24我觀看大山,見大山盡都震動,小山也都搖來搖去。
I looked at the mountains, and there they were, shaking, And all the hills were swaying.
4:25我觀看,見無一人,空中的飛鳥也都躲避。
I looked, and there was no man, And all the birds of the heavens had fled.
4:26我觀看,見肥田變為荒野,一切城邑在耶和華麵前,在祂烈怒之前,都被拆毀。
I looked, and there was the fruitful land, a wilderness, And all its cities were torn down Before Jehovah, before His burning anger.
4:27耶和華如此說,全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。
For thus says Jehovah, The whole land will be a desolation, But I will not make a full end;
4:28為此,地要悲哀,在上的天也必黑暗;因為我言已出,我意已定;我不後悔,也不轉意不作。
For this the earth will mourn, And the heavens above will be dark; Because I have spoken, I have purposed; And I have not repented, nor will I turn from it.
4:29各城的人,因馬兵和弓箭手的響聲,就都逃跑,進入叢林,爬上磐石。各城被撇下,無一人住在其中。
At the sound of horsemen and archers Every city flees; They go into the thickets And climb up on the rocks. Every city is forsaken, And not even one inhabits them.
4:30你這荒涼的阿,你要怎樣行呢?你雖穿上朱紅衣服,佩戴黃金妝飾,用顏料修飾眼目,你美化自己是枉然的;你的愛人藐視你,他們尋索你的性命。
And you, O desolate one, what will you do? Although you dress in scarlet, Although you are adorned with ornaments of gold, Although you enlarge your eyes with paint, In vain do you beautify yourself; Your lovers despise you; They seek your life.
4:31我聽見有聲音,仿佛婦人產難的聲音,好像生頭胎疼痛的聲音,是錫安女子的聲音;她喘著氣,伸出雙手,說,我有禍了,在殺人者跟前,我的魂發昏了。
For I heard a cry like that of a woman in travail, Anguish like that of a woman bringing forth her first child, The sound of the daughter of Zion gasping for breath; She stretches out her hands, saying, Woe is me, For my soul is fainting before murderers.
 
耶利米書-Jeremiah 第 4 章 上一章 下一章