耶利米書-Jeremiah 第 38 章 |
38:1 | 瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴示戶珥,聽見耶利米對眾人所說的話,說, And Shephatiah the son of Mattan and Gedaliah the son of Pashhur and Jucal the son of Shelemiah and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying, |
38:2 | 耶和華如此說,留在這城裏的,必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去投降迦勒底人的,必得存活,必掠得自己的性命而存活。 Thus says Jehovah, He who remains in this city will die by sword, by famine, and by pestilence; but he who goes out to the Chaldeans will live and have his own life as spoil and live. |
38:3 | 耶和華如此說,這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。 Thus says Jehovah, This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will capture it. |
38:4 | 於是首領對王說,求你將這人治死,因他向城裏餘剩的軍兵和眾民說這樣的話,使他們的手發軟;這人不是求這百姓的平安,乃是叫他們受災禍。 Then the princes said to the king, Now let this man be put to death, because of the way he is weakening the hands of the men of war who are left in this city and the hands of all the people by speaking such words to them; for this man is not seeking the welfare of this people, but their harm. |
38:5 | 西底家王說,他在你們手中,王不能作什麼與你們反對。 Then King Zedekiah said, He is now in your hand, for the king can do nothing against you. |
38:6 | 他們就拿住耶利米,將他扔在王的兒子瑪基雅的牢坑裏;那牢坑在護衛兵的院中;他們用繩子將耶利米縋下去。牢坑裏沒有水,隻有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。 So they took Jeremiah and cast him into the pit of Malchijah, the king's son, which was in the court of the guard; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the pit there was no water but only mire, and Jeremiah sank into the mire. |
38:7 | 在王宮裏的太監,古實人以伯米勒,聽見他們將耶利米下在牢坑裏,(那時王坐在便雅憫門口,) When Ebed-melech the Cushite, a eunuch, heard, while he was in the king's house, that they had put Jeremiah into the pit (now the king was sitting at the Gate of Benjamin), |
38:8 | 以伯米勒就從王宮裏出來,對王說, Ebed-melech went out from the king's house and spoke to the king, saying, |
38:9 | 我主我王阿,這些人向申言者耶利米一味的行惡,將他扔在牢坑裏;他在那裏必因饑荒而死,因為城中再沒有糧食。 O my lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the pit; and he will die in the place where he is because of the famine, for there is no more bread in the city. |
38:10 | 王就吩咐古實人以伯米勒說,你從這裏帶領三十人,趁著申言者耶利米未死以前,將他從牢坑裏提上來。 Then the king commanded Ebed- melech the Cushite, saying, Take from here thirty men with you, and bring Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies. |
38:11 | 於是以伯米勒帶領這些人同去,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些碎布和破爛的衣服,用繩子縋下牢坑,到耶利米那裏。 So Ebed-melech took the men with him and went to the king's house under the treasury and took old rags and worn- out garments from there, and let them down with ropes into the pit to Jeremiah. |
38:12 | 古實人以伯米勒對耶利米說,你用這些碎布和破爛的衣服放在繩子上,墊你的骼肢窩。耶利米就照樣行了。 And Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, Put the old rags and garments under your armpits below the ropes. And Jeremiah did so. |
38:13 | 這樣,他們用繩子將耶利米從牢坑裏拉上來;耶利米仍在護衛兵的院中。 So they drew Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the pit, and Jeremiah stayed in the court of the guard. |
38:14 | 西底家王打發人,將申言者耶利米帶到耶和華殿中第三入口處見王;王對耶利米說,我要問你一件事,你絲毫不可向我隱瞞。 Then King Zedekiah sent men and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance which is in the house of Jehovah; and the king said to Jeremiah, I am going to ask you something; do not hide anything from me. |
38:15 | 耶利米對西底家說,我若告訴你,你豈不將我處死麼?我若勸戒你,你必不聽從我。 And Jeremiah said to Zedekiah, If I tell you, indeed will you not put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me. |
38:16 | 西底家王就私下向耶利米起誓說,我指著那造我們性命之永活的耶和華起誓,我必不將你處死,也不將你交在尋索你命的人手中。 Then King Zedekiah swore to Jeremiah secretly, saying, As Jehovah lives, who made these lives of ours, I will not put you to death or give you into the hand of those who seek your \caps0 2life. |
38:17 | 耶利米對西底家說,耶和華萬軍之神,以色列的神如此說,你若出去投降巴比倫王的首領,你的性命就必存活,這城也不至被火焚燒,你和你的全家都必存活。 Then Jeremiah said to Zedekiah, Thus says Jehovah the God of hosts, the God of Israel, If you will indeed surrender to the princes of the king of Babylon, \caps0 2you will live, and this city will not be burned with fire, and you and your house will live. |
38:18 | 你若不出去投降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中;他們必用火焚燒,你也不得逃脫他們的手。 But if you do not surrender to the princes of the king of Babylon, this city will be given into the hand of the Chaldeans, and they will burn it with fire, and you will not escape out of their hand. |
38:19 | 西底家王對耶利米說,我怕那些投降迦勒底人的猶大人,恐怕迦勒底人將我交在他們手中,他們就戲弄我。 Then Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have deserted to the Chaldeans, that they will give me into their hand and they will abuse me. |
38:20 | 耶利米說,迦勒底人必不將你交出。求你聽從我對你所說耶和華的話;這樣,你必得好處,你的性命也必存活。 And Jeremiah said, They will not give you up. Listen now to the voice of Jehovah in what I am speaking to you, and it will be well with you, and your soul will live. |
38:21 | 但你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣: But if you refuse to surrender, this is the word that Jehovah has shown me: |
38:22 | 猶大王宮裏所剩的婦女,必都帶到巴比倫王的首領那裏;這些婦女必論到王,說,你知己的朋友欺騙你,勝過了你;你的腳陷入淤泥中,他們就轉身離開你了。 Then all the women who have been left in the house of the king of Judah will be brought out to the princes of the king of Babylon, and the women will say concerning the king, \caps0 2Your familiar friends Have deceived you and prevailed over you; While your feet sank in the mire, They turned away from you. |
38:23 | 人必將你的後妃和你的兒女,帶到迦勒底人那裏;你也不得逃脫他們的手,必被巴比倫王的手捉住;你也必使這城被火焚燒。 And they will lead out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand but will be seized by the hand of the king of Babylon, and you will cause this city to be burned with fire. |
38:24 | 西底家對耶利米說,不要使人知道這些話,你就不至於死。 Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no one know of these words, and you will not die. |
38:25 | 首領若聽見了我與你說話,就來見你,對你說,告訴我們,你對王說了什麼話,不要向我們隱瞞,我們就不將你處死;王向你說了什麼話? But if the princes hear that I have spoken with you and they come to you and say to you, Tell us now what you said to the king; do not hide it from us, and we will not put you to death; now what did the king say to you? |
38:26 | 你就要對他們說,我在王麵前懇求,不要叫我回到約拿單的房屋死在那裏。 Then you shall say to them, I made my supplication before the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there. |
38:27 | 隨後眾首領來見耶利米,並且問他。他就照王所吩咐的這一切話告訴他們。於是他們不再與他說話,因為事情沒有被人聽見。 Then all the princes came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words which the king commanded. So they ceased to speak with him, for the matter had not been heard. |
38:28 | 於是耶利米仍在護衛兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。 So Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was captured. |
耶利米書-Jeremiah 第 38 章 | 上一章 下一章 |