回到目錄 耶利米哀歌-Lamentations 上一章 下一章

耶利米哀歌-Lamentations 第 3 章

3:1我是因耶和華忿怒的杖,遇見困苦的人。
I am the man who has seen affliction By the rod of His wrath.
3:2祂驅趕我,使我行在黑暗中,不行在光明裏。
He has driven me and brought me Into darkness and not light.
3:3祂真是終日再三反手攻擊我。
Surely against me He has turned His hand Again and again all the day.
3:4祂使我的皮肉消損;祂折斷了我的骨頭。
He has wasted my flesh and my skin; He has broken my bones.
3:5祂築壘攻擊我,用苦膽和艱難圍困我。
He has built up a siege against me And encircled me with gall and travail.
3:6祂使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
He has made me dwell in dark places, Like those who have long been dead.
3:7祂築牆圍住我,使我不能出去;祂使我的銅煉沉重。
He has walled me about so that I cannot go forth; He has made my bronze chain heavy.
3:8我哀號求救時,祂塞閉不聽我的禱告。
Indeed, when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
3:9祂用鑿過的石頭,築牆擋住我的道路;祂使我的路徑彎曲。
He has walled in my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
3:10祂向我如熊埋伏,如獅子在隱密處。
He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in hidden places.
3:11祂使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。
He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
3:12祂張弓將我當作箭靶。
He bent His bow And set me as a target for the arrow.
3:13祂把箭袋中的箭,射入我的肺腑。
He has caused the arrows of His quiver To enter my inward parts.
3:14我成了眾民的笑話,成了他們終日嘲笑的歌曲。
I have become a derision to all my people, Their mocking song all the day.
3:15祂使苦楚充滿我,使我喝足茵蔯。
He has filled me with bitterness; He has made me drunk with wormwood.
3:16祂又用沙石磣斷我的牙,用灰塵將我蒙蓋。
He has also crushed my teeth with gravel; He has covered me with ashes.
3:17你使我的魂遠離平安;我忘記了好處。
And You have removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
3:18我就說,我的力量衰敗,我在耶和華那裏,毫無指望。
And I said, My strength has perished As well as my hope in Jehovah.
3:19耶和華阿,求你記念我如茵蔯和苦膽的困苦流離。
Remember my affliction and my wandering, The wormwood and the gall.
3:20我的魂反覆想念這些,就在裏麵消沉。
My soul remembers them well And is bowed down within me.
3:21我的心回想這事,我就有指望。
This I recall to my heart; Therefore I have hope.
3:22我們不至消滅,是出於耶和華的慈愛,因祂的憐恤不至斷絕;
It is Jehovah's lovingkindness that we are not consumed, For His compassions do not fail;
3:23每早晨這些都是新的;你的信實,極其廣大。
They are new every morning; Great is Your faithfulness.
3:24我的魂說,耶和華是我的分;因此,我要仰望祂。
Jehovah is my portion, says my soul; Therefore I hope in Him.
3:25等候耶和華,心裏尋求祂的,耶和華必善待他。
Jehovah is good to those who wait on Him, To the soul that seeks Him.
3:26人仰望且靜默等候耶和華的救恩,這原是好的。
It is good for one to hope, and to do so in silence, For the salvation of Jehovah.
3:27人在幼年負軛,這原是好的。
It is good for a man to bear The yoke in his youth.
3:28他當獨坐靜默,因為這是耶和華加在他身上的。
Let him sit alone and be silent, Because He has laid it upon him.
3:29他當口貼塵埃,或者還有指望。
Let him put his mouth in the dust-Perhaps there is hope.
3:30他當由人打他的腮頰;他當滿受淩辱。
Let him give his cheek to him who strikes him; Let him be filled with reproach.
3:31因為主必不永遠丟棄人。
For the Lord will not Cast off forever.
3:32主雖使人憂愁,還要照祂諸般的慈愛發憐恤。
But even if He causes grief, He will have compassion According to the multitude of His lovingkindness;
3:33因為祂並不存心使人受苦,使世人憂愁。
For He does not afflict willingly Or grieve the children of men.
3:34人將地上一切被囚的,都壓在腳下,
The crushing under his foot Of all the prisoners of the earth,
3:35在至高者麵前屈枉人,
The turning aside of the justice due a man Before the face of the Most High,
3:36在人的訟事上,顛倒是非-主豈不看這些麼?
The wronging of a man in his cause-Will not the Lord see all these?
3:37主未曾命令的,誰能說了就成呢?
Who is he who says, and it comes to pass, What the Lord has not commanded?
3:38禍福不都出於至高者的口麼?
Out of the mouth of the Most High Do there not proceed evil things and something good?
3:39活人為何抱怨?人為何因自己的罪受罰發怨言?
Why does a living man complain, A man for the punishment of his sins?
3:40我們當探究察驗自己的道路,再歸向耶和華。
Let us examine our ways and try them, And let us turn again to Jehovah.
3:41我們當舉起心,向天上的神舉手禱告。
Let us lift up our heart with our hands Unto God in the heavens.
3:42我們犯罪背叛,你並不饒恕。
We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
3:43你以怒氣遮蔽自己,追趕我們。你施行殺戮,並不顧惜。
You have covered Yourself with anger and have pursued us; You have slain; You have not spared.
3:44你用雲遮蔽自己,以致禱告不得透過。
You have covered Yourself with a cloud That prayer might not pass through.
3:45你使我們在眾民中成為汙穢和渣滓。
You have made us offscouring and refuse In the midst of the peoples.
3:46我們的仇敵,都張口攻擊我們。
All our enemies have opened Their mouths against us.
3:47恐懼和陷坑,殘害和毀滅,都臨及我們。
Fear and the pit are upon us, Devastation and destruction.
3:48因我民被毀滅,我就眼淚流下如河。
My eye runs down with streams of water For the destruction of the daughter of my people.
3:49我的眼淚傾流不停,總不止息,
My eye pours forth and does not stop; There is no cessation,
3:50直等耶和華垂顧,從天觀看。
Until Jehovah looks down And sees from the heavens.
3:51因我本城的民,我的眼使我的魂傷痛。
My eye pains my soul Because of all the daughters of my city.
3:52無故與我為敵的追捕我,像追捕雀鳥一樣。
They have hunted me down like a bird, They who are my enemies without cause.
3:53他們使我的命在坑中斷絕,又拋石頭在我身上。
They have brought my life to its end in the pit And have thrown a stone upon me.
3:54水流過我的頭;我說,我被剪除了。
Water streamed over my head; I said, I have been cut off.
3:55耶和華阿,我從極深的坑裏呼求你的名。
I called upon Your name, O Jehovah, From the lowest pit.
3:56你曾聽見我的聲音;求你不要掩耳不聽我的呼吸,我的呼籲。
You have heard my voice; do not hide Your ear at my breathing, at my cry.
3:57我呼求你的日子,你臨近我,說,不要懼怕。
You drew near in the day that I called upon You; You said, Do not fear.
3:58主阿,你伸明了我魂裏的冤;你救贖了我的命。
Lord, You have pleaded my soul's case; You have redeemed my life.
3:59耶和華阿,你見了我受的委屈;求你為我伸冤。
You have seen, O Jehovah, my oppression; Judge my cause.
3:60他們向我報仇,設謀害我,你都看見了。
You have seen all their vengeance, All their plans, against me.
3:61耶和華阿,你聽見他們辱罵我的話,知道他們向我所設的一切計謀,
You have heard their reproach, O Jehovah, All their plans against me,
3:62並那些起來攻擊我的人口中所說的話,以及終日所默想害我的計謀。
The lips of those who rise up against me And their meditation against me all the day.
3:63求你觀看:他們坐下、起來;我成了他們嘲笑的歌曲。
Look upon their sitting down and their rising up; I am their mocking song.
3:64耶和華阿,你要按著他們手所作的,向他們施行報應。
You will render to them a recompense, O Jehovah, According to the work of their hands.
3:65你要使他們的心剛硬,使你的咒詛臨到他們。
You will give them hardness of heart; Your curse be upon them.
3:66你要在怒中追趕他們,從耶和華的天下除滅他們。
You will pursue them in anger and will destroy them From under the heavens of Jehovah.
 
耶利米哀歌-Lamentations 第 3 章 上一章 下一章