回到目錄 以西結書-Ezekiel 上一章 下一章

以西結書-Ezekiel 第 12 章

12:1耶和華的話又臨到我,說,
And the word of Jehovah came to me, saying,
12:2人子阿,你住在悖逆的家中;他們有眼可看,卻看不見,有耳可聽,卻聽不見,因為他們是悖逆之家。
Son of man, you are dwelling in the midst of a rebellious house, who have eyes to see but do not see and have ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
12:3所以人子阿,你要為自己豫備擄去時用的物件,在白日當他們眼前遷徙而去;要當著他們眼前,從你所在的地方遷到別處去。或者他們可以看明自己是悖逆之家。
Therefore you, son of man, prepare for yourself baggage for captivity, and go into captivity by day in their sight; indeed you shall go into captivity from your place to another place in their sight. Perhaps they will see that they are a rebellious house.
12:4你要在白日當他們眼前,把你的物件帶出去,好像帶著擄去時所用的物件;到了晚上,你要在他們眼前出去,像被擄的人出去一樣。
And you shall bring your baggage forth by day in their sight like baggage for captivity, and you shall go forth in the evening in their sight as captives go forth.
12:5你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。
In their sight you shall dig through the wall and bring your baggage through it.
12:6到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去。你要蒙住臉看不見地,因為我已經立你作以色列家的豫兆。
In their sight you shall take it up on your shoulder; in the dark you shall bring it forth. You shall cover your face so that you cannot see the ground, for I have given you as a sign to the house of Israel.
12:7我就照著所受的吩咐去行:白日將我的物件帶出去,好像帶著擄去時所用的物件;到了晚上,我用手挖通了牆;天黑的時候,就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。
And I did as I was commanded: I brought forth my baggage by day like baggage for captivity, and in the evening I dug through the wall with my hand; in the dark I brought forth the baggage; on my shoulder I took it up in their sight.
12:8次日早晨,耶和華的話臨到我,說,
Then the word of Jehovah came to me in the morning, saying,
12:9人子阿,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說,你作什麼呢?
Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
12:10你要對他們說,主耶和華如此說,這默示是關於耶路撒冷的首領,和在耶路撒冷的以色列全家。
Say to them, Thus says the Lord Jehovah, This burden pertains to the prince in Jerusalem and to all the house of Israel, which is in it.
12:11你要說,我是你們的豫兆:我怎樣行,他們所遭遇的也必怎樣。他們必被遷徙,被擄去;
Say, I am a sign of you. As I have done, so will it be done to them. They will go into exile, into captivity;
12:12他們中間的首領也必在天黑的時候,將物件搭在肩頭上帶出去;他們要挖通了牆,從其中帶出去;他必蒙住臉,眼看不見地。
And the prince who is in their midst will take up his baggage on his shoulder in the dark and will go forth; they will dig through the wall in order to bring his baggage forth through it; he will hide his face so that he does not see the land with his eyes.
12:13我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住;我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫,但他必看不見那地,且要死在那裏。
I will also spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he will not see it and will die there.
12:14我必把他周圍一切幫助他的,和他所有的軍隊,分散到四方,也要拔刀追趕他們。
And all who surround him to help him and all his armies, I will scatter into every wind, and I will draw out a sword after them.
12:15我將他們四散在列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
And they will know that I am Jehovah, when I scatter them among the nations and disperse them among the countries.
12:16我卻要留下他們少數人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事;人就知道我是耶和華。
But I will keep a small number of men from among them from sword, from famine, and from pestilence that they may recount all their abominations among the nations to which they go; and they will know that I am Jehovah.
12:17耶和華的話又臨到我,說,
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
12:18人子阿,你吃飯必戰兢,喝水必惶惶憂慮;
Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with quivering and anxious carefulness;
12:19你要對這地的百姓說,主耶和華向以色列地耶路撒冷的居民如此說,他們吃飯必憂慮,喝水必驚惶;因其中居住的眾人所行強暴的事,他們的地必然荒廢,其中所充滿的必一無所存。
And say to the people of the land, Thus says the Lord Jehovah to the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel, They will eat their bread with anxious carefulness and drink their water with horror so that their land may be emptied of its fullness because of the violence of all who dwell in it.
12:20有居民的城邑必變為荒場,地也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華。
And the inhabited cities will be laid waste, and the land will be a desolation; and you will know that I am Jehovah.
12:21耶和華的話臨到我,說,
And the word of Jehovah came to me, saying,
12:22人子阿,關於以色列地,你們怎麼有這俗語,說,日子遲延,一切異象都落空呢?
Son of man, what is this proverb that you all have concerning the land of Israel, saying, The days are prolonged and every vision fails?
12:23因此,你要對他們說,主耶和華如此說,我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。你卻要對他們說,日子臨近,一切異象的應驗也臨近了。
Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, I will bring this proverb to an end, so that they will no longer have the proverb in Israel. But say to them, The days have drawn near as well as the fulfillment of every vision.
12:24從此,在以色列家中必不再有任何虛假的異象和奉承的占卜。
For there will no longer be vain vision or flattering divination within the house of Israel.
12:25我耶和華說話,所說的話必定成就,不再耽延;你們這悖逆之家,趁你們在世的日子,我必說話,並成就這話,這是主耶和華說的。
For it is I, Jehovah, who speaks; whatever word I speak will be performed; it will no longer be delayed; for in your days, O rebellious house, I will speak a word and I will perform it, declares the Lord Jehovah.
12:26耶和華的話又臨到我,說,
And again the word of Jehovah came to me, saying,
12:27人子阿,以色列家說,他所見的異象是關於多日以後的事,所說的豫言是指著遙遠的時候。
Son of man, the house of Israel now says, The vision that he sees pertains to things many days from now, and he prophesies concerning distant times.
12:28所以你要對他們說,主耶和華如此說,我的話沒有一句再耽延的,我所說的話必定成就,這是主耶和華說的。
Therefore say to them, Thus says the Lord Jehovah, No words of Mine will be delayed any longer, but the word that I have spoken will be performed, declares the Lord Jehovah.
 
以西結書-Ezekiel 第 12 章 上一章 下一章