回到目錄 出埃及記-Exodus 上一章 下一章

出埃及記-Exodus 第 32 章

32:1百姓見摩西遲延不下山,就大家聚集到亞倫那裏,對他說,起來,為我們造神像,可以在我們前麵引路;因為領我們從埃及地上來的那人摩西,我們不知道他遭遇了什麼事。
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered against Aaron and said to him, Come, make gods for us who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
32:2亞倫對他們說,把你們妻子、兒子、女兒耳上的金環摘下,拿來給我。
And Aaron said to them, Tear off the gold rings, which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.
32:3眾百姓就把他們耳上的金環摘下,拿來給亞倫。
And all the people tore off the golden rings which were in their ears and brought them to Aaron.
32:4亞倫從他們手裏接過來,鑄了一隻牛犢,是用雕刻的工具作成的。他們就說,以色列阿,這是領你從埃及地上來的神。
And he took the gold from their hand and fashioned it with an engraving tool and made it into a molten calf; and they said, These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!
32:5亞倫看見,就在牛犢麵前築壇,並且宣告說,明日要向耶和華守節。
And when Aaron saw this, he built an altar before it; then Aaron made a proclamation and said, Tomorrow shall be a feast to Jehovah.
32:6次日,百姓清早起來,獻上燔祭,並帶來平安祭,然後坐下吃喝,起來玩耍。
And they rose up early on the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink and rose up to play.
32:7耶和華對摩西說,下去罷,因為你的百姓,就是你從埃及地領上來的,已經敗壞了。
And Jehovah spoke to Moses, Go, get down; for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
32:8他們很快就偏離了我所吩咐他們行的道路,為自己鑄了一隻牛犢,向它下拜獻祭,說,以色列阿,這就是領你從埃及地上來的神。
They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and they have worshipped it and have sacrificed to it and said, These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!
32:9耶和華對摩西說,我看這百姓真是硬著頸項的百姓。
And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and there they are, a stiffnecked people.
32:10你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕;我要使你成為大國。
Now therefore let Me alone, that My anger may burn against them, and I may consume them; and I will make you into a great nation.
32:11摩西懇求耶和華他的神,說,耶和華阿,你為什麼向你的百姓發烈怒?這百姓是你用大力並大能的手,從埃及地領出來的。
And Moses entreated Jehovah his God and said, Jehovah, why does Your anger burn against Your people, whom You brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
32:12為什麼使埃及人議論說,祂領他們出去,是要降禍與他們,把他們殺在山中,將他們從地麵上除滅?求你轉意,不發你的烈怒,後悔,不降禍與你的百姓。
Why should the Egyptians speak, saying, With evil intent He brought them out, to slay them in the mountains and to consume them from the face of the earth? Turn from Your burning anger, and repent of this evil against Your people.
32:13求你記念你的仆人亞伯拉罕、以撒、以色列,你曾指著自己向他們起誓說,我要使你們的後裔繁增,如同天上的星那樣多,並且我要把所應許的這全地,賜給你們的後裔,他們要永遠承受為業。
Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Yourself and said to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of I will give to your seed, and they shall inherit it forever.
32:14於是耶和華後悔,不把所說的禍降與祂的百姓。
Thus Jehovah repented of the evil which He said He would do to His people.
32:15摩西轉身下山,手裏拿著兩塊見證的版;版是兩麵寫的,這麵那麵都有字。
Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both of their sides; on the one side and on the other were they written.
32:16版是神作的;字是神寫的,刻在版上。
And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets.
32:17約書亞聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說,在營裏有爭戰的聲音。
And when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, There is a sound of war in the camp.
32:18但摩西說,這不是打勝仗呼喊的聲音;也不是打敗仗呼喊的聲音;我所聽見的,乃是歌唱的聲音。
But Moses said, It is not the sound of the cry of triumph, Neither is it the sound of the cry of defeat; But it is the sound of singing that I hear.
32:19摩西走近營前,就看見那牛犢,又看見人跳舞,便發烈怒,把兩塊版從手中扔出,在山下摔碎了。
And as soon as he drew near to the camp, he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets out of his hands and shattered them at the foot of the mountain.
32:20又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水麵上,叫以色列人喝。
And he took the calf which they had made, and he burned it with fire and ground it to powder and scattered it upon the water and made the children of Israel drink it.
32:21摩西對亞倫說,這百姓向你作了什麼,你竟使他們陷在這樣大的罪裏?
And Moses said to Aaron, What did this people do to you that you brought so great a sin upon them?
32:22亞倫說,求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。
And Aaron said, Do not let the anger of my lord burn. You know the people, that they are set on evil;
32:23他們對我說,你為我們造神像,可以在我們前麵引路;因為領我們從埃及地上來的那人摩西,我們不知道他遭遇了什麼事。
For they said to me, Make gods for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
32:24所以我對他們說,凡有金環的,可以摘下來,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。
So I said to them, Whoever has any gold, let them tear it off; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.
32:25摩西見百姓放肆,(因為亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺,)
And when Moses saw that the people were without restraint (for Aaron had let them be without restraint to be a derision among those who rise up against them),
32:26就站在營門中,說,凡屬耶和華的,都到我這裏來!於是利未的子孫,都到他那裏聚集。
Moses stood in the gate of the camp and said, Whoever is for Jehovah, come to me. And all the sons of Levi gathered themselves to him.
32:27他對他們說,耶和華以色列的神這樣說,你們各人把刀佩在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺自己的弟兄、同伴和鄰舍。
And he said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Let each man put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate throughout the camp, and each man kill his brother, and each man his companion, and each man his neighbor.
32:28利未的子孫照摩西的話行了;那一天百姓中被殺的約有三千。
And the sons of Levi did according to the word of Moses, and that day about three thousand men among the people fell.
32:29摩西說,今天你們要承接聖職,歸與耶和華,因為各人攻擊了自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福與你們。
And Moses said, Fill your hands today to Jehovah, for every man has been against his son and against his brother, that He may bestow upon you a blessing today.
32:30到了第二天,摩西對百姓說,你們犯了大罪;我如今要上耶和華那裏去,或者可以為你們遮罪。
And on the next day Moses said to the people, You have sinned a great sin; and now I will go up to Jehovah; perhaps I can make expiation for your sin.
32:31摩西回到耶和華那裏,說,唉,這百姓犯了大罪,為自己作了金的神像。
And Moses returned to Jehovah and said, Oh, this people have committed a great sin and have made gods of gold for themselves.
32:32倘若如今你肯赦免他們的罪…不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。
Yet now, if You will forgive their sin-and if not, please blot me out of Your book which You have written.
32:33耶和華對摩西說,誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。
And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
32:34現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去,我的使者必在你前麵引路;隻是到我追討的日子,我必追討他們的罪。
And now go, lead the people to the place about which I have spoken to you. Now My Angel will go before you; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
32:35耶和華擊殺百姓,是因他們同亞倫造了牛犢。
And Jehovah struck the people because of what they did with the calf which Aaron had made.
 
出埃及記-Exodus 第 32 章 上一章 下一章