以西結書-Ezekiel 第 19 章 |
19:1 | 你當為以色列的首領舉哀, But you, take up a lamentation for the princes of Israel, |
19:2 | 說,你的母親是什麼呢?是獅子中間的母獅,蹲伏在少壯獅子中,養育小獅子。 And say, What was your mother? A lioness among lions. She lay in the midst of young lions; She brought up her whelps. |
19:3 | 在牠小獅子中養大一隻,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。 When she raised up one of her whelps, He became a young lion; And he learned to take prey; He devoured men. |
19:4 | 列國聽見了,就把牠捉在他們的坑中,用鉤子拉到埃及地去。 Then the nations heard of him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt. |
19:5 | 母獅見自己等候失了指望,就從牠小獅子中又將一隻養為少壯獅子。 When she saw that she had waited, That her hope was lost, She took another one of her whelps; She made him a young lion. |
19:6 | 牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。 And he went about among the lions; He became a young lion. And he learned to take prey; He devoured men. |
19:7 | 牠毀壞列國的宮堡,又使他們的城邑變為荒場;因牠咆哮的聲音,地和其中所充滿的就都驚駭。 And he destroyed their citadels And laid waste their cities; And the land and its fullness were horrified At the sound of his roaring. |
19:8 | 於是四圍列國各省的人來攻擊牠,將網撒在牠身上,把牠捉在他們的坑中。 Then the nations set against him All around from the provinces And spread their net over him; He was captured in their pit. |
19:9 | 他們用鉤子將牠鉤進籠中,帶到巴比倫王那裏,將牠放入堅固之所,使牠的聲音在以色列山上不再聽見。 And they put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon-They brought him into strongholds-That his voice would no longer be heard Upon the mountains of Israel. |
19:10 | 你的母親先前如你葡萄園中的葡萄樹,栽於水旁;因為水多,就多結果子,滿生枝子; Your mother was like a vine in your vineyard, Transplanted beside the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters. |
19:11 | 有堅固的枝幹,可作掌權者的杖;其樹身高舉在茂密的枝中,因樹高大,枝子繁多,遠遠可見。 And it had strong branches For scepters of those who rule; And its height was exalted among the leafy boughs, And it was visible in its height because of the multitude of its branches. |
19:12 | 但這葡萄樹因神的忿怒被拔出摔在地上;東風吹幹其上的果子,堅固的枝幹折斷枯幹,被火燒毀; But it was plucked up in wrath; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit; Its strong branch was broken off and it withered; The fire consumed it. |
19:13 | 如今栽於曠野,在幹旱無水之地。 And now it is transplanted in the wilderness, In a dry and thirsty land. |
19:14 | 火也從它枝幹中發出,燒滅枝條和果子,以致其上沒有堅固的枝幹可作掌權者的杖。這是哀歌,也已用作哀歌。 And fire has gone forth from its branch; It has consumed its offshoots and its fruit, So that there is no strong branch in it, A scepter to rule. This is a lamentation and it has become a lamentation. |
以西結書-Ezekiel 第 19 章 | 上一章 下一章 |