但以理書-Daniel 第 6 章 |
6:1 | 大利烏隨心所願,在全國立了一百二十個總督,治理通國; It pleased Darius to set up over the kingdom a hundred and twenty satraps, who would be throughout the whole kingdom; |
6:2 | 又在他們以上立總長三人,(但以理為其中之一,)使這些總督向他們三人呈報,免得王受虧損。 And over them, three chief ministers-of whom Daniel was one-so that these satraps might give account to them and the king might not suffer loss. |
6:3 | 因這但以理有美好的靈,所以顯然超乎其餘的總長和總督,王又想立他治理通國。 Then this Daniel distinguished himself among the chief ministers and satraps because in him there was an excellent spirit, and the king considered setting him over the whole kingdom. |
6:4 | 那時總長和總督,在國事上尋找但以理的把柄,為要告他,隻是找不著他的把柄和過失;因他忠信可靠,在他身上找不到任何疏忽和過失。 Then the chief ministers and satraps sought to find a ground for accusation against Daniel from the perspective of the kingdom, but they could find no ground for accusation or fault, inasmuch as he was faithful, and no negligence or fault was found related to him. |
6:5 | 那些人便說,我們要找控告這但以理的把柄,除非在與他神的律法有關的事上去找,就尋不 。 Then these men said, We will not find any ground for accusation against this Daniel unless we find something related to him due to the law of his God. |
6:6 | 於是總長和總督紛紛聚集來見王,說,願大利烏王萬歲! Then these chief ministers and satraps came to prevail upon the king and said thus to him, King Darius, live forever! |
6:7 | 國中的總長、司令、總督、謀士和省長,彼此商議,要王堅立一條律例,嚴定一道禁令,三十日內不拘何人,若在王以外向任何神明或任何人求什麼,就必扔在獅子坑中。 All the chief ministers of the kingdom, the prefects and the satraps, the counselors and the governors, have taken counsel together that the king should establish a statute and make firm an edict that anyone who makes a petition within the next thirty days to any god or man besides you, O king, shall be cast into the lions' den. |
6:8 | 王阿,現在求你立這禁令,簽署這文書,使禁令絕不更改,照瑪代人和波斯人的法例,是不可廢除的。 Now, O king, establish the edict and sign the writing, so that it is not changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot pass away. |
6:9 | 於是大利烏王簽署了這禁令的文書。 Therefore King Darius signed the writing, that is, the edict. |
6:10 | 但以理知道這文書已經簽署了,就到自己家裏,(他樓上的窗戶,開向耶路撒冷,)一日三次,雙膝跪下,在他神麵前禱告感謝,因他素常就是這樣行。 Now when Daniel came to know that the writing had been signed, he went to his house (in his upper room he had windows open toward Jerusalem) and three times daily he knelt on his knees and prayed and gave thanks before his God, because he had always done so previously. |
6:11 | 那些人就紛紛聚集,見但以理在他神麵前祈禱懇求。 Then these men assembled and found Daniel making petition and supplication before his God. |
6:12 | 他們便進到王前,題王的禁令,說,王阿,三十日內不拘何人,若在王以外向任何神明或任何人求什麼,必扔在獅子坑中,王不是簽署了這條禁令麼?王回答說,實有這事,照瑪代人和波斯人的法例,是不可廢除的。 Then they came near and spoke before the king concerning the king's edict: Did you not sign an edict that anyone who petitions, within the next thirty days, any god or man besides you, O king, shall be cast into the lions' den? The king answered and said, The thing is certain, according to the law of the Medes and Persians, which cannot pass away. |
6:13 | 他們便對王說,王阿,那被擄之猶大人中的但以理不尊重你,也不尊重你所簽署的禁令,竟一日三次祈禱。 Then they answered and said before the king, Daniel, one of the captives from Judah, has not respected you, O king, or the edict that you have signed, but three times daily makes his petition. |
6:14 | 王聽見這話,就甚愁煩,一心要救但以理,竭力要解救他,直到日落的時候。 Then the king, when he heard the thing, was very displeased with himself and set his heart on delivering Daniel; and until the sun set, he made efforts to deliver him. |
6:15 | 那些人紛紛聚集來見王,說,王阿,當知道瑪代人和波斯人有法例,凡王所立的禁令和律例,都不可更改。 Then these men came to prevail upon the king and said to the king, Know, O king, that it is the law of the Medes and Persians that no edict or statute which the king establishes can be changed. |
6:16 | 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說,你所常事奉的神,祂必救你。 Then the king commanded, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king responded and said to Daniel, Your God, whom you serve continually, He will deliver you. |
6:17 | 有人搬一塊石頭放在坑口,王用自己戒指的印,和各大臣戒指的印,封閉那坑,使關於但以理的事,毫無更改。 And a stone was brought and set over the mouth of the den. And the king sealed it with his signet ring and with the signet rings of his lords that nothing might be changed regarding Daniel. |
6:18 | 王回宮,終夜不食,無人拿樂器到他麵前;並且睡不著覺。 Then the king went to his palace and spent the night fasting; and no entertainment was brought before him, and his sleep fled from him. |
6:19 | 次日黎明,天一亮王就起來,急忙往獅子坑那裏去。 Then the king arose at dawn at the first light, and went in haste to the lions' den. |
6:20 | 他臨近坑邊,哀聲呼叫但以理,對但以理說,活神的仆人但以理阿,你所常事奉的神能救你脫離獅子麼? And when he had come near the den, he shouted to Daniel with a sad voice; the king responded and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions? |
6:21 | 但以理對王說,願王萬歲! Then Daniel said to the king, O king, live forever! |
6:22 | 我的神差遣使者,封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在神麵前顯為無辜,我在王麵前也沒有行過害人的事。 My God has sent His angel and has shut the lions' mouth, and they have not hurt me, inasmuch as before Him innocence was found in me; and also before you, O king, I have done no harm. |
6:23 | 王就甚為喜樂,吩咐人將但以理從坑裏係上來;於是但以理從坑裏被係上來;身上不見任何傷損,因為他信靠他的神。 Then the king was very pleased concerning him, and he commanded that they take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and he was found completely unhurt, because he had trusted in his God. |
6:24 | 王下令,人就把那些控告但以理的人,連他們的兒女和妻子都帶來,扔在獅子坑中;他們還沒有到坑底,獅子就抓住他們,咬碎他們的骨頭。 Then the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel and threw them into the lion's den, them, their children, and their wives; and they had not reached the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones. |
6:25 | 那時大利烏王致書給住在全地,各族、各國、各方言的人,說,願你們大享平安! Then Darius the king wrote to all the peoples, nations, and languages that dwell in the whole land: May your peace abound! |
6:26 | 現在我下令,在我所統轄的國內,人都要在但以理的神麵前戰兢恐懼;因為祂是活神,永遠長存;祂的國永不敗壞,祂的權柄永存無終。 I make a decree that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; For He is the living God And enduring forever; And His kingdom is one which will not be destroyed, And His dominion will be unto the end. |
6:27 | 祂解救人,搭救人,在天上地上施行神跡奇事,救了但以理脫離獅子的爪。 He delivers and rescues, And He does signs and wonders In heaven and on earth; It is He who has delivered Daniel from the power of the lions. |
6:28 | 這但以理,當大利烏王在位的時候,和波斯王古列在位的時候,都得享亨通。 And this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian. |
但以理書-Daniel 第 6 章 | 上一章 下一章 |