馬太福音-Matthew 第 9 章 |
9:1 | 耶穌上了船,渡過去,來到自己的城裏。 And stepping into a boat, He crossed over and came to His own city. |
9:2 | 看哪,有人用臥榻抬著一個癱子到祂跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說,孩子,放心吧,你的罪赦了。 And behold, they brought to Him a paralytic, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Take courage, child; your sins are forgiven. |
9:3 | 竟有幾個經學家心裏說,這個人說僭妄的話了。 And behold, some of the scribes said within themselves, This man blasphemes. |
9:4 | 耶穌知道他們的心意,就說,你們為什麼心裏思念惡事? And Jesus, knowing their thoughts, said, Why are you thinking evil things in your hearts? |
9:5 | 說,你的罪赦了,或說,你起來行走,哪一樣更容易? For which is easier, to say, Your sins are forgiven, or to say, Rise and walk? |
9:6 | 但要叫你們知道人子在地上有赦罪的權柄─於是對癱子說,起來,拿你的臥榻回家去吧! But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins -- then He said to the paralytic, Rise, take up your bed and go to your house. |
9:7 | 那人就起來,回家去了。 And he rose and went away to his house. |
9:8 | 群眾看見,就起了敬畏,榮耀那賜這樣權柄給人的神。 And when the crowds saw this, they feared and glorified God, who had given such authority to men. |
9:9 | 耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說,跟從我。他就起來,跟從了耶穌。 And as Jesus passed on from there, He saw a man sitting at the tax office, called Matthew, and He said to him, Follow Me. And he rose and followed Him. |
9:10 | 耶穌在屋裏坐席,看哪,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和祂的門徒一同坐席。 And as He was reclining at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and reclined together with Jesus and His disciples. |
9:11 | 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說,你們的老師為什麼和稅吏並罪人一同吃飯? And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, Why does your Teacher eat with the tax collectors and sinners? |
9:12 | 耶穌聽見,就說,強健的人用不著醫生,有病的人才用得著。 Now when He heard this, He said, Those who are strong have no need of a physician, but those who are ill. |
9:13 | 你們去研究,“我要的是憐憫,不是祭祀,”是什麼意思;我來本不是召義人,乃是召罪人。 But go and learn what this means, "I desire mercy and not sacrifice,'' for I did not come to call the righteous, but sinners. |
9:14 | 那時,約翰的門徒到耶穌跟前來,說,為什麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食? Then the disciples of John came to Him, saying, Why do we and the Pharisees fast much, but Your disciples do not fast? |
9:15 | 耶穌對他們說,新郎和伴友同在的時候,伴友豈能哀慟?但日子將到,新郎要從他們中間被取去,那時他們就要禁食。 And Jesus said to them, The sons of the bridechamber cannot mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. |
9:16 | 再者,沒有人用未漂過的布作補丁,補在舊衣服上,因為所補上的,會扯破那衣服,裂縫就更大了。 No one puts a patch of unfulled cloth on an old garment, for that which fills it up pulls away from the garment, and a worse tear is made. |
9:17 | 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;不然,皮袋脹裂,酒瀉出來,皮袋也就壞了。人乃是把新酒裝在新皮袋裏,兩樣就都得保全。 Neither do they put new wine into old wineskins; otherwise, the wineskins burst, and the wine pours out, and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved. |
9:18 | 耶穌正對他們講這些事的時候,看哪,有一個管會堂的來拜祂,說,我的女兒剛死了,但你去按手在她身上,她就要活了。 As He was speaking these things to them, behold, a ruler came and worshipped Him, saying, My daughter has just died, but come and lay Your hand on her, and she will live. |
9:19 | 耶穌便起來,跟著他去,祂的門徒也跟了去。 And Jesus rose and followed him, and so did His disciples. |
9:20 | 看哪,有一個女人,患了十二年血漏,來到耶穌背後,摸祂的衣服穗子; And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years approached from behind and touched the fringe of His garment, |
9:21 | 因為她心裏說,我隻要摸著祂的衣服,就必得拯救。 For she said within herself, If only I touch His garment, I will be healed. |
9:22 | 耶穌轉過來,看見她,就說,女兒,放心,你的信救了你。從那時候,那女人就得了拯救。 And Jesus, turning and seeing her, said, Take courage, daughter; your faith has healed you. And the woman was healed from that hour. |
9:23 | 耶穌到了管會堂的家裏,看見吹笛的人,和亂嚷的群眾, And when Jesus came to the ruler's house and saw the flute players and the crowd making a commotion, |
9:24 | 就說,走開吧,這閨女不是死了,乃是睡了。他們就嗤笑祂。 He said, Depart, for the girl has not died but is sleeping. And they laughed scornfully at Him. |
9:25 | 群眾既被攆出,耶穌就進去,握著閨女的手,閨女便起來了。 But when the crowd had been put out, He entered and took hold of her hand, and the girl rose up. |
9:26 | 於是這風聲傳遍了那地方。 And this report went out into all that land. |
9:27 | 耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟著祂,喊叫說,大衛的子孫,可憐我們吧! And as Jesus passed on from there, two blind men followed Him, crying out and saying, Have mercy on us, Son of David! |
9:28 | 耶穌進了屋子,瞎子就到祂跟前來。耶穌對他們說,你們信我能作這事麼?他們對祂說,主啊,是的。 And when He came into the house, the blind men came to Him; and Jesus said to them, Do you believe that I am able to do this? They said to Him, Yes, Lord. |
9:29 | 耶穌就摸他們的眼睛,說,照著你們的信,給你們成就了吧! Then He touched their eyes, saying, According to your faith, let it be done to you. |
9:30 | 他們的眼睛就開了。耶穌嚴嚴的囑咐他們說,當心,不可讓人知道。 And their eyes were opened. And Jesus sternly charged them saying, See that no one knows! |
9:31 | 但他們出去,竟把祂傳遍了那地方。 But they went out and spread reports about Him in all that land. |
9:32 | 他們出去的時候,看哪,有人將一個被鬼附的啞吧,帶到耶穌跟前來。 And as they were going out, behold, they brought to Him a dumb man possessed with a demon. |
9:33 | 鬼一被趕出去,啞吧就說出話來。群眾都希奇說,在以色列中,這樣的事從來沒有出現過。 And when the demon was cast out, the dumb man spoke. And the crowds marveled, saying, Never has anything like this been seen in Israel. |
9:34 | 法利賽人卻說,祂是靠著鬼王趕鬼。 But the Pharisees said, By the ruler of the demons He casts out the demons. |
9:35 | 耶穌走遍各城各鄉,在他們的會堂裏施教,傳揚國度的福音,並醫治百姓各樣的疾病,和各種的症候。 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every disease and every sickness. |
9:36 | 祂看見群眾,就對他們動了慈心,因為他們困苦流離,如同羊沒有牧人一樣。 And seeing the crowds, He was moved with compassion for them, because they were harassed and cast away like sheep not having a shepherd. |
9:37 | 於是對門徒說,莊稼固多,工人卻少; Then He said to His disciples, The harvest is great, but the workers few; |
9:38 | 所以要祈求莊稼的主,催趕工人收割祂的莊稼。 Therefore beseech the Lord of the harvest that He would thrust out workers into His harvest. |
馬太福音-Matthew 第 9 章 | 上一章 下一章 |