回到目錄 馬太福音-Matthew 上一章 下一章

馬太福音-Matthew 第 8 章

8:1耶穌下了山,有好多群眾跟著祂。
And when He came down from the mountain, great crowds followed Him.
8:2看哪,有一個患麻風的人前來拜祂,說,主啊,你若肯,必能叫我潔淨了。
And behold, a leper, coming near, worshipped Him, saying, Lord, if You are willing, You can cleanse me.
8:3耶穌伸手摸他,說,我肯,你潔淨了吧。他的麻風立刻潔淨了。
And stretching out His hand, He touched him, saying, I am willing; be cleansed! And immediately his leprosy was cleansed.
8:4耶穌對他說,你要當心,不可告訴人,隻要去把身體給祭司察看,並且獻上摩西所規定的禮物,對他們作證據。
And Jesus said to him, See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, for a testimony to them.
8:5耶穌進了迦百農,有一個百夫長到祂跟前來,懇求祂說,
And when He entered into Capernaum, a centurion came to Him, beseeching Him
8:6主啊,我的仆人癱瘓了,躺在家裏,極感痛苦。
And saying, Lord, my servant is lying in the house paralyzed, terribly tormented.
8:7耶穌對他說,我去治好他。
And He said to him, I will come and heal him.
8:8百夫長回答說,主啊,我不配你到舍下來,隻要你說一句話,我的仆人就必得醫治。
But the centurion answered and said, Lord, I am not fit for You to enter under my roof; but only speak a word, and my servant will be healed.
8:9因為我也是一個在權柄之下的人,有兵在我以下;我對這個說,去,他就去;對那個說,來,他就來;對我的奴仆說,作這事,他就作。
For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.
8:10耶穌聽見,就希奇,對跟從的人說,我實在告訴你們,這樣大的信心,我在以色列中,沒有遇見人有過。
Now when Jesus heard this, He marveled and said to those who followed, Truly I say to you, With no one in Israel have I found such great faith.
8:11我又告訴你們,從東從西,將有許多人要來,在諸天的國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。
But I say to you that many will come from the east and the west and will recline at table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens,
8:12但國度之子要被扔在外麵黑暗裏,在那裏必要哀哭切齒了。
But the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.
8:13耶穌對百夫長說,去吧,照你所信的,給你成就了。他的仆人就在那時得了醫治。
And Jesus said to the centurion, Go. As you have believed, so be it done to you. And his servant was healed in that hour.
8:14耶穌到了彼得家裏,見他的嶽母發燒躺著。
And Jesus, coming into Peter's house, saw his mother-in-law lying down and in a fever.
8:15耶穌摸她的手,燒就退了;她便起來服事耶穌。
And He touched her hand, and the fever left her. And she arose and served Him.
8:16到了黃昏,有人帶著許多鬼附的到祂跟前,祂用一句話趕出那些靈,並且治好了一切患病的人。
And when evening fell, they brought to Him many who were demon possessed, and He cast out the spirits with a word, and all those who were ill He healed,
8:17這是要應驗那藉著申言者以賽亞所說的,說,“祂親自取去了我們的軟弱,擔當了我們的疾病。”
So that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, saying, "He Himself took away our infirmities and bore our diseases.''
8:18耶穌看見群眾圍著祂,就吩咐離開到對岸去。
Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side.
8:19有一個經學家進前來,對祂說,夫子,你無論往那裏去,我都要跟從你。
And a scribe came near and said to Him, Teacher, I will follow You wherever You go.
8:20耶穌對他說,狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。
And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of heaven have roosts, but the Son of Man has nowhere to lay His head.
8:21門徒中另有一個對祂說,主啊,準我先去埋葬我的父親。
And another of the disciples said to Him, Lord, permit me first to go and bury my father.
8:22耶穌說,讓死人埋葬他們的死人,你跟從我吧。
But Jesus said to him, Follow Me, and let the dead bury their own dead.
8:23耶穌上了船,門徒跟著祂。
And when He stepped into the boat, His disciples followed Him.
8:24看哪,海裏起了大風暴,以致船被波浪掩蓋,耶穌卻睡著。
And behold, there arose a great tempest in the sea, so that the boat was covered by the waves; but He was sleeping.
8:25門徒進前來叫醒了祂,說,主啊,救我們,我們喪命啦!
And they came near and roused Him, saying, Lord, save us; we are perishing!
8:26祂對他們說,小信的人哪,你們為什麼膽怯?於是起來,斥責風和海,風和海就大大的平靜了。
And He said to them, Why are you cowardly, you of little faith? Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
8:27眾人都希奇說,這是什麼樣的人,連風和海也聽從了祂?
And the men marveled, saying, What kind of man is this that even the winds and the sea obey Him?
8:28耶穌來到對岸,到了加大拉人的地方,有兩個鬼附的人從墳塋裏出來迎著祂,極其凶猛,以致沒有人能從那條路上經過。
And when He came to the other side, into the region of the Gadarenes, two possessed by demons met Him, as they were coming out of the tombs, so exceedingly fierce that no one was able to pass by on that road.
8:29他們喊著說,神的兒子,我們與你何幹?時候還沒有到,你就來這裏叫我們受苦麼?
And behold, they cried out, saying, What do we have to do with You, Son of God? Have You come here before the time to torment us?
8:30離他們很遠,有一大群豬正在吃食。
Now there was, a good way off from them, a herd of many hogs feeding.
8:31鬼央求耶穌說,你若趕我們,就打發我們進入豬群吧。
And the demons entreated Him, saying, If You cast us out, send us into the herd of hogs.
8:32祂對它們說,去吧!鬼就出來,進入豬群;全群驟然闖下山崖,投入海裏,死在水中。
And He said to them, Go! And they came out and went into the hogs. And behold, the whole herd rushed down the steep slope into the sea, and they died in the waters.
8:33放豬的就逃跑進城,將一切事,和鬼附之人的事,都報告出來。
And those who were feeding them fled and went away into the city and reported everything, including what had happened to those possessed by demons.
8:34全城的人都出來,要迎見耶穌;既看見了,就懇求祂離開他們的境界。
And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they entreated Him to depart from their borders.
 
馬太福音-Matthew 第 8 章 上一章 下一章