馬太福音-Matthew 第 12 章 |
12:1 | 那時,耶穌在安息日從麥地經過,祂的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。 At that time Jesus went on the Sabbath through the grainfields. And His disciples became hungry and began to pick ears of grain and eat. |
12:2 | 法利賽人看見,就對祂說,看哪,你的門徒在作安息日不可作的事。 But the Pharisees, seeing this, said to Him, Behold, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath. |
12:3 | 耶穌卻對他們說,大衛和跟從他的人饑餓之時所作的,你們沒有念過麼? But He said to them, Have you not read what David did when he became hungry, and those who were with him; |
12:4 | 他怎樣進了神的殿,他們且吃了陳設餅,就是他不可吃,跟從他的人也不可吃,惟獨祭司才可吃的。 How he entered into the house of God, and they ate the bread of the presence, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, except for the priests only? |
12:5 | 再者,律法上記著,當安息日,祭司在殿裏瀆犯了安息日,還是沒有罪,你們沒有念過麼? Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless? |
12:6 | 但我告訴你們,在這裏有比殿更大的。 But I say to you that something greater than the temple is here. |
12:7 | 還有,你們若明白什麼是“我要的是憐憫,不是祭祀,”就不會定無罪的為有罪了。 But if you knew what this means, "I desire mercy and not sacrifice,'' you would not have condemned the guiltless. |
12:8 | 因為人子是安息日的主。 For the Son of Man is Lord of the Sabbath. |
12:9 | 於是耶穌離開那裏,進了他們的會堂; And departing from there, He came into their synagogue. |
12:10 | 看哪,有一個人枯幹了一隻手;有人問耶穌說,在安息日可以治病麼?為的是要控告祂。 And behold, a man who had a withered hand was there. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the Sabbath? so that they might accuse Him. |
12:11 | 祂對他們說,你們中間誰有一隻羊,若在安息日掉在坑裏,不把它抓住拉上來? And He said to them, What man will there be among you who will have one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out? |
12:12 | 人比羊貴重多了;所以在安息日可以行善。 Of how much more value then is a man than a sheep! So then it is lawful to do well on the Sabbath. |
12:13 | 於是祂對那人說,伸出手來。他一伸,手就複了原,像另一隻手那樣的康健。 Then He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out and it was restored, as sound as the other. |
12:14 | 但法利賽人出去,商議怎樣抵擋祂,為要除滅祂。 But the Pharisees, going out, took counsel against Him as to how they might destroy Him. |
12:15 | 耶穌知道了,就離開那裏。有許多人跟著祂,祂把他們都治好了, But Jesus, knowing it, withdrew from there. And many followed Him, and He healed them all; |
12:16 | 又囑咐他們,不要顯揚祂。 And He charged them not to make Him known, |
12:17 | 這是要應驗那藉著申言者以賽亞所說的,說, In order that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, saying, |
12:18 | “看哪,我的仆人,我所揀選,我所愛,我魂所喜悅的;我要將我的靈放在祂身上,祂必將公理宣布與外邦。 "Behold, My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul has found delight. I will put My Spirit upon Him, and He will announce justice to the Gentiles. |
12:19 | 祂不爭競,不喧嚷,街上也沒有人聽見祂的聲音。 He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets. |
12:20 | 壓傷的蘆葦,祂不折斷;將殘的火把,祂不吹滅,直到祂施行公理,至於得勝。 A bruised reed He will not break, and smoking flax He will not quench until He brings forth justice unto victory. |
12:21 | 外邦人都要仰望祂的名。” And in His name will the Gentiles hope.'' |
12:22 | 當下,有一個鬼附、又瞎又啞的人,被帶到耶穌那裏;耶穌就治好了他,以致那啞吧又說話,又看見。 Then there was brought to Him one possessed by a demon, blind and dumb, and He healed him, so that the dumb man spoke and saw. |
12:23 | 所有的群眾都驚奇,說,莫非這是大衛的子孫麼? And all the crowds were amazed and said, Is this not the Son of David? |
12:24 | 法利賽人聽見了,卻說,這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜。 But the Pharisees, hearing this, said, This man does not cast out the demons except by Beelzebul, ruler of the demons. |
12:25 | 耶穌知道他們的心意,就對他們說,凡國自相分爭,必至荒涼;凡城或家自相分爭,也難站住。 But knowing their thoughts, He said to them, Every kingdom divided against itself becomes desolate, and every city or house divided against itself will not stand. |
12:26 | 若撒但趕逐撒但,他就自相分爭,他的國怎能站住? And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand? |
12:27 | 我若是靠著別西卜趕鬼,你們的子弟又是靠著誰趕呢?這樣,他們就要審判你們了。 And if I, by Beelzebul, cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges. |
12:28 | 我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。 But if I, by the Spirit of God, cast out the demons, then the kingdom of God has come upon you. |
12:29 | 人怎能進壯者家裏,搶奪他的家具?除非先捆綁那壯者,才能洗劫他的家。 Or how can anyone enter into the house of the strong man and plunder his goods unless he first binds the strong man? And then he will thoroughly plunder his house. |
12:30 | 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters. |
12:31 | 所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆,都能得赦免;惟獨褻瀆那靈,不能得赦免。 Therefore I say to you, Every sin and blasphemy will be forgiven men, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven. |
12:32 | 並且無論誰說話抵擋人子,他都能得赦免;但無論誰說話抵擋聖靈,無論在今世,或是在來世,他都不能得赦免。 And whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in this age nor in the one to come. |
12:33 | 或說樹好,果子就好;或說樹壞,果子也壞;樹總是憑果子認出來的。 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for by the fruit the tree is known. |
12:34 | 毒蛇之種,你們既是惡的,怎能說出善來?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。 Offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. |
12:35 | 善人從他所存的善,發出善來;惡人從他所存的惡,發出惡來。 The good man, out of his good treasure, brings forth good things, and the evil man, out of his evil treasure, brings forth evil things. |
12:36 | 我還告訴你們,人所說的每句閑話,在審判的日子,都必須供出來。 And I say to you that every idle word which men shall speak, they will render an account concerning it in the day of judgment. |
12:37 | 因為要憑你的話,稱你為義;也要憑你的話,定你有罪。 For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned. |
12:38 | 當時有幾個經學家和法利賽人應聲對耶穌說,夫子,我們願意你顯個神跡給我們看。 Then some of the scribes and Pharisees answered Him, saying, Teacher, we want to see a sign from You. |
12:39 | 耶穌回答他們說,邪惡淫亂的世代尋求神跡,除了申言者約拿的神跡以外,再沒有神跡給它。 But He answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it except the sign of Jonah the prophet. |
12:40 | 因為約拿怎樣三日三夜在大魚腹中,人子也必照樣三日三夜在地心裏。 For just as Jonah was in the belly of the great fish three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. |
12:41 | 在審判的時候,尼尼微人要同這世代站起來,並要定這世代的罪,因為他們聽了約拿所傳揚的,就悔改了。看哪,在這裏有比約拿更大的。 Ninevite men will stand up in the judgment with this generation and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, something more than Jonah is here. |
12:42 | 在審判的時候,南方的女王要同這世代起來,並要定這世代的罪,因為她從地極來,要聽所羅門的智慧話。看哪,在這裏有比所羅門更大的。 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something more than Solomon is here. |
12:43 | 汙靈從人裏麵出來,在無水之地蕩來蕩去,尋找安歇之處,卻尋不著。 When the unclean spirit goes out from the man, it roams through waterless places, seeking rest, and does not find it. |
12:44 | 便說,我要回到我所出來我的屋裏去。到了,就見裏麵空著,打掃幹淨,裝飾好了。 Then it says, I will return to my house from which I came out. And it comes and finds it unoccupied, swept, and decorated. |
12:45 | 於是去另帶了七個比自己更惡的靈來,一同進去,住在那裏。那人末後的景況,就比先前更壞了。這邪惡的世代,也要如此。 Then it goes and takes along with itself seven other spirits more evil than itself, and they enter in and settle down there. And the last state of that man becomes worse than the first. Thus shall it be also with this evil generation. |
12:46 | 耶穌還對群眾說話的時候,看哪,祂的母親和兄弟站在外麵,要找祂說話。 While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and His brothers stood outside seeking to speak to Him. |
12:47 | 有人對祂說,看哪,你的母親和兄弟站在外麵,要找你說話。 And someone said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You. |
12:48 | 祂卻回答那對祂說話的人說,誰是我的母親?誰是我的弟兄? But He answered and said to him who spoke to Him, Who is My mother, and who are My brothers? |
12:49 | 就伸手指著門徒說,看哪,我的母親,我的弟兄! And stretching out His hand toward His disciples, He said, Behold, My mother and My brothers! |
12:50 | 因為凡實行我在諸天之上父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。 For whoever does the will of My Father who is in the heavens, he is My brother and sister and mother. |
馬太福音-Matthew 第 12 章 | 上一章 下一章 |