回到目錄 馬太福音-Matthew 上一章 下一章

馬太福音-Matthew 第 16 章

16:1法利賽人和撒都該人進前來,試誘耶穌,求祂從天上顯個神跡給他們看。
And the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked Him to show them a sign out of heaven.
16:2耶穌就回答他們說,黃昏到了,你們說,天要晴,因為天發紅;
But He answered and said to them, When evening falls, you say, There will be fair weather, for the sky is red;
16:3在早晨,你們說,今天要有風雨,因為天發紅,變陰暗。你們知道分辨天色,倒不能分辨這時期的神跡。
And in the morning, It will be stormy today, for the sky is red and gloomy. The face of the sky you know how to discern, but you cannot discern the signs of the times.
16:4邪惡淫亂的世代尋求神跡,除了約拿的神跡以外,再沒有神跡給它。耶穌就撇開他們走了。
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah. And He left them and went away.
16:5門徒來到對岸,忘了帶餅。
And when the disciples came to the other side, they had forgotten to take bread.
16:6耶穌對他們說,你們要當心,提防法利賽人和撒都該人的酵。
And Jesus said to them, Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
16:7門徒就彼此議論說,這是因為我們沒有帶餅吧。
But they reasoned among themselves, saying, It is because we did not take bread.
16:8耶穌知道了,就說,小信的人哪,為什麼因為沒有餅就彼此議論?
And Jesus, knowing it, said, Why are you reasoning among yourselves, you of little faith, because you have no bread?
16:9你們還不明白麼?不記得那分給五千人的五個餅,和你們拾取了多少籃子?
Do you not yet understand nor remember the five loaves of the five thousand and how many handbaskets you took up?
16:10也不記得那分給四千人的七個餅,和你們拾取了多少筐子?
Nor the seven loaves of the four thousand and how many baskets you took up?
16:11你們怎麼不明白?我對你們所說的,不是指著餅,乃是指著要提防法利賽人和撒都該人的酵。
How is it that you do not understand that it was not about bread that I spoke to you? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
16:12門徒這才領悟祂所說的,不是叫他們提防餅的酵,乃是叫他們提防法利賽人和撒都該人的教訓。
Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
16:13耶穌到了該撒利亞腓立比的境內,就問祂的門徒說,人說人子是誰?
Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, Who do men say that the Son of Man is?
16:14他們說,有人說是施浸者約翰,另有人說是以利亞,還有人說是耶利米,或申言者中的一位。
And they said, Some, John the Baptist; and others, Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.
16:15祂對他們說,你們說我是誰?
He said to them, But you, who do you say that I am?
16:16西門彼得回答說,你是基督,是活神的兒子。
And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.
16:17耶穌回答他說,西門巴約拿,你是有福的,因為不是血肉之人啟示了你,乃是我在諸天之上的父啟示了你。
And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in the heavens.
16:18我還告訴你,你是彼得,我要把我的召會建造在這磐石上,陰間的門不能勝過她。
And I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
16:19我要把諸天之國的鑰匙給你,凡你在地上捆綁的,必是在諸天之上已經捆綁的;凡你在地上釋放的,必是在諸天之上已經釋放的。
I will give to you the keys of the kingdom of the heavens, and whatever you bind on the earth shall have been bound in the heavens, and whatever you loose on the earth shall have been loosed in the heavens.
16:20於是耶穌囑咐門徒,不可對人說祂是基督。
Then He charged the disciples not to tell anyone that He was the Christ.
16:21從那時候,耶穌才指示祂的門徒,祂必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦,並且被殺,第三日複活。
From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes and be killed and on the third day be raised.
16:22彼得就拉祂到一邊,責勸祂說,主啊,神眷憐你,這事絕不會臨到你。
And Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, God be merciful to You, Lord! This shall by no means happen to You!
16:23祂卻轉過來,對彼得說,撒但,退我後麵去吧!你是絆跌我的,因為你不思念神的事,隻思念人的事。
But He turned and said to Peter, Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.
16:24於是耶穌對門徒說,若有人要跟從我,就當否認己,背起他的十字架,並跟從我。
Then Jesus said to His disciples, If anyone wants to come after Me, let him deny himself and take up his cross and follow Me.
16:25因為凡要救自己魂生命的,必喪失魂生命;凡為我喪失自己魂生命的,必得著魂生命。
For whoever wants to save his soul-life shall lose it; but whoever loses his soul-life for My sake shall find it.
16:26人若賺得全世界,卻賠上自己的魂生命,有什麼益處?人還能拿什麼換自己的魂生命?
For what shall a man be profited if he gains the whole world, but forfeits his soul-life? Or what shall a man give in exchange for his soul-life?
16:27因為人子要在祂父的榮耀裏,同著眾天使來臨,那時祂要照各人的行為報應各人。
For the Son of Man is to come in the glory of His Father with His angels, and then He will repay each man according to his doings.
16:28我實在告訴你們,站在這裏的,有人還沒有嚐到死味,必看見人子在祂的國裏來臨。
Truly I say to you, There are some of those standing here who shall by no means taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.
 
馬太福音-Matthew 第 16 章 上一章 下一章