馬可福音-Mark 第 12 章 |
12:1 | 耶穌就用比喻對他們說,有人栽了一個葡萄園,四周圍上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。 And He began to speak to them in parables: A man planted a vineyard and put a hedge around it and dug a vat for a winepress and built a tower; and he leased it out to vinedressers and went abroad. |
12:2 | 到了時候,打發一個奴仆到園戶那裏,要從園戶收葡萄園的果子。 And he sent a slave to the vinedressers at the proper time so that from the vinedressers he might take of the fruit of the vineyard. |
12:3 | 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。 And they took him and beat him and sent him away empty-handed. |
12:4 | 園主再打發另一個奴仆到他們那裏,他們打傷他的頭,並且淩辱他。 And again he sent to them another slave; and that one they struck on the head and dishonored. |
12:5 | 園主又打發另一個去,他們就殺了他。後來又打發好些奴仆去,有的他們打了,有的他們殺了。 And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others. |
12:6 | 園主還有一位,是他的愛子;末後就打發他到他們那裏去,心裏說,他們必尊敬我的兒子。 He had yet one, a beloved son; he sent him to them last, saying, They will respect my son. |
12:7 | 不料,那些園戶彼此說,這是承受產業的;來吧,我們殺了他,產業就歸我們了。 But those vinedressers said to one another, This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours! |
12:8 | 於是拿住他,殺了他,把他扔在葡萄園外。 And they took him and killed him and threw him out of the vineyard. |
12:9 | 這樣,葡萄園的主人要怎麼辦?他要來除滅那些園戶,將葡萄園租給別人。 What then will the master of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers and will give the vineyard to others. |
12:10 | “匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭; Have you not even read this Scripture, "The stone which the builders rejected, this has become the head of the corner. |
12:11 | 這是主所作的,在我們眼中看為希奇。”連這經你們也沒有念過麼? This was from the Lord, and it is marvelous in our eyes''? |
12:12 | 他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿祂,隻是懼怕群眾,於是離開祂走了。 And they sought to seize Him, yet they feared the crowd, for they perceived that it was with them in view that He spoke the parable. And leaving Him, they went away. |
12:13 | 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人,到耶穌那裏,要就著祂的話陷害祂。 And they sent to Him some of the Pharisees and Herodians that they might catch Him in His speech. |
12:14 | 他們來了,就對祂說,夫子,我們知道你是誠實的,什麼人你都不顧忌,因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實教導神的道路。納稅給該撒,可以不可以?我們該納不該納? And they came and said to Him, Teacher, we know that You are true and do not fear anyone, for You do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? Should we give, or should we not give? |
12:15 | 耶穌知道他們的假意,就對他們說,你們為什麼試誘我?拿一個銀幣給我看。 But He, knowing their hypocrisy, said to them, Why do you tempt Me? Bring Me a denarius that I may look at it. |
12:16 | 他們就拿了來。耶穌說,這像和這號是誰的?他們說,是該撒的。 And they brought one. And He said to them, Whose is this image and inscription? And they said to Him, Caesar's. |
12:17 | 耶穌說,把該撒的物歸給該撒,把神的物歸給神。他們就對祂非常希奇。 And Jesus said to them, The things that are Caesar's render to Caesar, and the things that are God's to God. And they marveled greatly at Him. |
12:18 | 那些說沒有複活的撒都該人,來到耶穌那裏,問祂說, And some Sadducees came to Him, who say that there is no resurrection, and they questioned Him, saying, |
12:19 | 夫子,摩西為我們寫著說,人的哥哥若死了,撇下妻子,沒有留下孩子,他兄弟當娶他的妻子,為哥哥立後。 Teacher, Moses wrote for us that if anyone's brother dies and leaves a wife behind and leaves no child, his brother should take the wife and raise up seed to his brother. |
12:20 | 有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下後裔; There were seven brothers. And the first took a wife, and when he died, he left no seed; |
12:21 | 第二個娶了她,也死了,沒有留下後裔;第三個也是這樣; And the second took her and died, leaving behind no seed; and the third similarly; |
12:22 | 那七個人都沒有留下後裔。末了,那婦人也死了。 And the seven left no seed. Last of all the woman also died. |
12:23 | 在複活的時候,他們都複活了,那時她是那一個的妻子?因為他們七個都娶過她。 In the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For the seven had her as wife. |
12:24 | 耶穌對他們說,你們錯了,豈不是因為不明白聖經,也不曉得神的大能麼? Jesus said to them, Is it not because of this that you err, that you do not know the Scriptures nor the power of God? |
12:25 | 人從死人中複活的時候,也不娶也不嫁,乃像諸天之上的使者一樣。 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in the heavens. |
12:26 | 關於死人複活,神在摩西書中荊棘篇上怎樣對他說,“我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,”你們沒有念過麼? But concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses, in the section concerning the bush, how God spoke to him, saying, "I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob''? |
12:27 | 神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。 He is not the God of the dead, but of the living. You err greatly. |
12:28 | 有一個經學家進前來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答得好,就問祂說,誡命中那一條是第一? And one of the scribes approached and heard them disputing; and perceiving that He answered them well, he questioned Him, Which is the first commandment of all? |
12:29 | 耶穌回答說,第一是,“以色列啊,你要聽,主我們的神,是獨一的主。 Jesus answered, The first is: "Hear, Israel: the Lord our God is one Lord; |
12:30 | 你要全心、全魂、全心思並全力,愛主你的神。” And you shall love the Lord your God from your whole heart and from your whole soul and from your whole mind and from your whole strength.'' |
12:31 | 其次,“要愛鄰舍如同自己。”再沒有別的誡命比這兩條更大的了。 The second is this: "You shall love your neighbor as yourself.'' There is no other commandment greater than these. |
12:32 | 那經學家對祂說,夫子,不錯,你說的是真實的,神隻有一位,除了祂以外,再沒有別神; And the scribe said to Him, Well said, Teacher; in truth You have said that He is one and there is not another besides Him; |
12:33 | 並且全心、全悟性並全力愛祂,又愛鄰舍如同自己,就比一切的燔祭,和各樣的祭物好得多。 And to love Him from the whole heart and from the whole understanding and from the whole strength and to love one's neighbor as himself is much more than all the burnt offerings and sacrifices. |
12:34 | 耶穌見他回答得有智慧,就對他說,你離神的國不遠了。於是再沒有人敢問祂什麼。 And Jesus, seeing that he answered intelligently, said to him, You are not far from the kingdom of God. And no one dared to question Him anymore. |
12:35 | 耶穌在殿裏施教,說,經學家怎麼說,基督是大衛的子孫? And Jesus, while He was teaching in the temple, answered and said, How is it that the scribes say that the Christ is the son of David? |
12:36 | 大衛自己在聖靈裏說,“主對我主說,你坐在我的右邊,等我把你的仇敵,放在你的腳下。” David himself said in the Holy Spirit, "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand until I put Your enemies underneath Your feet.'' |
12:37 | 大衛自己既稱祂為主,祂怎麼又是大衛的子孫?大批的群眾都喜歡聽祂。 David himself calls Him Lord, and how is He his son? And the great crowd heard Him gladly. |
12:38 | 耶穌在教訓之間說,你們要提防經學家,他們好穿長袍遊行,喜愛人在市場上問他們安, And in His teaching He said, Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and like greetings in the marketplaces |
12:39 | 又喜愛會堂裏的高位,筵席上的首座; And chief seats in the synagogues and places of honor at the dinners, |
12:40 | 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰。 Who devour the widows' houses, and for a pretense make long prayers. These shall receive greater judgment. |
12:41 | 耶穌對著銀庫坐著,看群眾怎樣投錢入庫。有好些財主,投進了許多錢。 And He sat down opposite the treasury and watched how the crowd cast money into the treasury. And many rich people cast in much. |
12:42 | 有一個窮寡婦來,投了兩個小錢,就是一個大錢。 And one poor widow came and cast in two lepta, which is a quadrans. |
12:43 | 耶穌便叫門徒來,對他們說,我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裏的,比眾人所投的更多。 And He called His disciples to Him and said to them, Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all those who were casting into the treasury, |
12:44 | 因為他們都是從自己的富餘中把一些投上,但這寡婦是從自己的缺乏中,把她一切所有的,就是她一切養生的,都投上了。 For they all cast in out of their surplus, but she, out of her lack, has cast in all that she had, her whole living. |
馬可福音-Mark 第 12 章 | 上一章 下一章 |