路加福音-Luke 第 4 章 |
4:1 | 耶穌滿有聖靈,從約但河回來,在曠野為那靈引導,四十天受魔鬼的試誘。 And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness, while being tempted for forty days by the devil. |
4:2 | 那些日子祂沒有吃什麼,日子滿了,祂就餓了。 And He did not eat anything in those days, and when they were concluded, He became hungry. |
4:3 | 魔鬼對祂說,你若是神的兒子,就叫這塊石頭變成餅吧。 And the devil said to Him, If You are the Son of God, speak to this stone that it become bread. |
4:4 | 耶穌回答說,經上記著,“人活著不是單靠食物。” And Jesus answered him, It is written, "Man shall not live on bread alone.'' |
4:5 | 魔鬼又領祂上了高山,霎時間將天下萬國都指給祂看。 And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the inhabited earth in a moment of time. |
4:6 | 魔鬼對祂說,這一切權柄及其榮耀,我都要給你;因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。 And the devil said to Him, To You I will give all this authority and their glory, because to me it has been delivered, and to whomever I want I give it. |
4:7 | 所以你若在我麵前下拜,這一切就都是你的了。 If You therefore worship before me, it shall all be Yours. |
4:8 | 耶穌回答他說,經上記著,“當拜主你的神,單要事奉祂。” And Jesus answered and said to him, It is written, "You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.'' |
4:9 | 魔鬼又領祂到耶路撒冷,叫祂站在殿翼上,對祂說,你若是神的兒子,就從這裏跳下去吧; And he led Him into Jerusalem and set Him on the wing of the temple and said to Him, If You are the Son of God, cast Yourself down from here; |
4:10 | 因為經上記著,“主要為你吩咐祂的使者保護你, For it is written, "To His angels He shall give charge concerning You to protect You, |
4:11 | 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。” And on their hands they shall bear You up, lest You strike Your foot against a stone.'' |
4:12 | 耶穌回答他說,經上說,“不可試探主你的神。” And Jesus answered and said to him, It is said, "You shall not test the Lord your God.'' |
4:13 | 魔鬼用完了各樣的試誘,就離開耶穌,等另一時機。 And when the devil had concluded every temptation, he went away from Him until an opportune time. |
4:14 | 耶穌在那靈的能力中回到加利利,祂的名聲就傳遍了四周全境。 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And reports about Him went out through all the surrounding region. |
4:15 | 祂在他們的會堂裏施教,受眾人的榮耀。 And He taught in their synagogues and was glorified by all. |
4:16 | 耶穌來到拿撒勒,就是祂長大的地方,在安息日,祂照例進了會堂,站起來要念聖經。 And He came to Nazareth, where He had been brought up, and according to His custom He entered on the Sabbath day into the synagogue and stood up to read. |
4:17 | 有人把申言者以賽亞的書卷遞給祂,祂展開書卷,找到一處上麵寫著: And the scroll of the prophet Isaiah was handed to Him. And He unrolled the scroll and found the place where it was written, |
4:18 | “主的靈在我身上,因為祂膏了我,叫我傳福音給貧窮的人,差遣我去宣揚被擄的得釋放,瞎眼的得複明,叫那受壓製的得自由, "The Spirit of the Lord is upon Me, because He has anointed Me to announce the gospel to the poor; He has sent Me to proclaim release to the captives, and recovery of sight to the blind, to send away in release those who are oppressed, |
4:19 | 宣揚主悅納人的禧年。” To proclaim the acceptable year of the Lord, the year of jubilee.'' |
4:20 | 於是把書卷卷起來,交還堂役,就坐下,會堂裏的眾人都定睛看祂。 And when He rolled up the scroll and gave it back to the attendant, He sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on Him. |
4:21 | 祂就對他們說,今天這經應驗在你們耳中了。 And He began to say to them, Today this Scripture has been fulfilled in your hearing. |
4:22 | 眾人都稱讚祂,並希奇祂口中所出的恩言,又說,這不是約瑟的兒子麼? And all bore witness to Him and marveled at the words of grace proceeding out of His mouth, and they said, Is not this Joseph's son? |
4:23 | 耶穌對他們說,你們必向我說這俗語:醫生,醫治你自己吧。我們聽見你在迦百農所行的事,也在你的家鄉這裏行吧。 And He said to them, Surely you will say this proverb to Me, Physician, heal yourself! What we heard happening in Capernaum, do here also in Your own country. |
4:24 | 祂又說,我實在告訴你們,沒有申言者在自己家鄉是被人悅納的。 And He said, Truly I say to you that no prophet is acceptable in his own country. |
4:25 | 我據實告訴你們,當以利亞的日子,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時以色列中有許多寡婦; But in truth I say to you, There were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, when a great famine came over all the land; |
4:26 | 以利亞並沒有奉差遣往她們一個人那裏去,隻奉差遣往西頓的撒勒法,一個寡婦那裏去。 And to none of them was Elijah sent, except to the city of Sarepta of Sidon, to a woman who was a widow. |
4:27 | 申言者以利沙的時候,以色列中有許多患麻風的,其中除了敘利亞人乃縵,沒有一個得潔淨的。 And there were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet, and none of them were cleansed, except Naaman the Syrian. |
4:28 | 會堂裏的眾人聽見這話,都怒氣填胸, And all in the synagogue were filled with anger when they heard these things, |
4:29 | 就起來攆祂出城。他們的城造在山上,他們帶祂到山崖,要把祂推下去。 And they rose up and cast Him out of the city and led Him to the brow of the hill on which their city was built so that they might throw Him down the cliff. |
4:30 | 祂卻從他們中間穿過去,走開了。 But He, passing through their midst, went away. |
4:31 | 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。 And He came down to Capernaum, a city of Galilee. And He taught them on the Sabbath. |
4:32 | 他們都驚訝祂的教訓,因為祂的話帶著權柄。 And they were astounded at His teaching, because His word was with authority. |
4:33 | 在會堂裏有一個人,被汙鬼的靈附著,大聲喊叫說, And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice, |
4:34 | 唉,拿撒勒人耶穌,我們與你何幹?你來除滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。 Ah! What do we have to do with You, Jesus, Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are -- the Holy One of God. |
4:35 | 耶穌便斥責他說,不要作聲,從這人身上出來!鬼把那人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,一點沒有傷害他。 And Jesus rebuked him, saying, Be quiet and come out from him. And throwing him down in the midst, the demon came out from him without harming him at all. |
4:36 | 眾人都希奇,彼此談論說,這話是怎麼回事?祂用權柄和能力命令汙靈,汙靈就出來了。 And amazement came upon all, and they spoke to one another, saying, What is this word? For with authority and power He orders the unclean spirits, and they come out. |
4:37 | 於是耶穌的名聲傳遍了四周各地。 And reports went out concerning Him into every place of the surrounding region. |
4:38 | 耶穌起身離開會堂,進了西門的家,西門的嶽母正患熱病甚重,有人為她求耶穌。 And He rose up and went from the synagogue and entered into the house of Simon. And Simon's mother-in-law was suffering with a high fever, and they asked Him concerning her. |
4:39 | 耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了,她立刻起來服事他們。 And standing over her, He rebuked the fever, and it left her. And she instantly rose up and served them. |
4:40 | 日落的時候,凡有病人的,不論患什麼病,都帶到耶穌跟前;耶穌按手在他們各人身上,治好了他們。 And when the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on each one of them and healed them. |
4:41 | 又有鬼從好些人身上出來,喊著說,你是神的兒子。耶穌斥責它們,不許它們說話,因為它們知道祂是基督。 And demons also came out from many, crying out and saying, You are the Son of God! And He rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that He was the Christ. |
4:42 | 天亮的時候,耶穌出來,走到曠野地方。群眾去找祂,到了祂那裏,要留住祂,不要祂離開他們。 And when day came, He departed and went into a deserted place. And the crowds sought Him, and they came up to Him and tried to hold on to Him so that He would not go away from them. |
4:43 | 但耶穌對他們說,我也必須向別城傳神的國為福音,因我奉差遣正是為此。 But He said to them, I must announce the gospel of the kingdom of God to the other cities also, because for this I was sent. |
4:44 | 於是耶穌在猶太的各會堂傳道。 And He preached in the synagogues of Judea. |
路加福音-Luke 第 4 章 | 上一章 下一章 |