路加福音-Luke 第 11 章 |
11:1 | 耶穌在一個地方禱告,禱告完了,有一個門徒對祂說,主啊,教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。 And while He was in a certain place praying, when He ceased, a certain one of His disciples said to Him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples. |
11:2 | 耶穌說,你們禱告的時候,要說,父啊,願你的名被尊為聖,願你的國來臨。 And He said to them, When you pray, say, Father, Your name be sanctified; Your kingdom come. |
11:3 | 我們日用的食物,天天賜給我們; Give us each day our daily bread. |
11:4 | 赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人;不叫我們陷入試誘。 And forgive us our sins, for we also forgive everyone indebted to us. And do not bring us into temptation. |
11:5 | 耶穌又說,你們中間誰有一個朋友,半夜到他那裏去,說,朋友,請借給我三個餅; And He said to them, Who among you will have a friend and will go to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves, |
11:6 | 因為我有一個朋友行路來到我這裏,我沒有什麼可以給他擺上。 Since a friend of mine has come to me from a journey and I have nothing to set before him; |
11:7 | 那人在裏麵回答說,不要攪擾我,門已經關閉,孩子們也同我在床上了,我不能起來給你。 And that one, from inside, will answer and say, Do not trouble me; the door is already shut and my children are with me in bed; I cannot rise up and give you anything? |
11:8 | 我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他情辭迫切的直求,就必起來,照他所需用的給他。 I say to you, Even though he will not rise up and give him anything because he is his friend, surely because of his shameless persistence he will rise and give him what he needs. |
11:9 | 我又告訴你們,求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。 And I say to you, Ask and it shall be given to you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you. |
11:10 | 因為凡求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it shall be opened. |
11:11 | 你們中間作父親的,誰有兒子求魚,反拿蛇當魚給他? But what father among you whose son shall ask for a fish will instead of a fish hand him a snake? |
11:12 | 或求雞蛋,反給他蠍子? Or if he shall also ask for an egg will hand him a scorpion? |
11:13 | 你們雖然不好,尚且知道把好東西給兒女,何況天上的父,豈不更將聖靈給求祂的人麼? If you then being evil know how to give good gifts to your children, how much more will the Father who is from heaven give the Holy Spirit to those who ask Him! |
11:14 | 耶穌趕出一個啞吧鬼,鬼出去了,啞吧就說出話來,群眾都希奇。 And once He was casting out a demon, and it was dumb. And when the demon had gone out, the dumb man spoke, and the crowds marveled. |
11:15 | 其中卻有人說,祂是靠著鬼王別西卜趕鬼。 But some of them said, By Beelzebul, the ruler of the demons, He casts out the demons. |
11:16 | 又有人試誘耶穌,向祂求個從天上來的神跡。 And others, tempting Him, sought from Him a sign out of heaven. |
11:17 | 耶穌知道他們的意念,就對他們說,凡一國自相分爭,必至荒涼;一家自相分爭,也必敗落。 But He, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself becomes desolate, and a house divided against a house falls. |
11:18 | 若撒但自相分爭,他的國怎能站住?因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。 And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? For you say that it is by Beelzebul that I cast out the demons. |
11:19 | 我若是靠著別西卜趕鬼,你們的子弟又是靠誰趕呢?這樣,他們就要審判你們了。 But if I by Beelzebul cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges. |
11:20 | 我若靠著神的指頭趕鬼,這就是神的國臨到你們了。 But if I by the finger of God cast out the demons, then the kingdom of God has come upon you. |
11:21 | 壯者全副武裝,看守自己住宅的時候,他的家業就平安無事。 When the strong man, fully armed, guards his own homestead, his possessions are in peace. |
11:22 | 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的全副軍裝,又分了他的擄物。 But when one stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes away his whole armor in which he had trusted and distributes his spoil. |
11:23 | 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters. |
11:24 | 汙靈從人裏麵出來,在無水之地蕩來蕩去,尋找安歇之處,卻尋不著,便說,我要回到我所出來我的屋裏去。 When the unclean spirit goes out from the man, it roams through waterless places, seeking rest, and not finding it, it says, I will return to my house from which I came out. |
11:25 | 到了,就見裏麵打掃幹淨,裝飾好了。 And it comes and finds it swept and decorated. |
11:26 | 於是去另帶了七個比自己更惡的靈來,一同進去,住在那裏。那人末後的景況,就比先前更壞了。 Then it goes and takes along other spirits more evil than itself, seven of them, and they enter and settle down there. And the last state of that man becomes worse than the first. |
11:27 | 耶穌正說這些話的時候,群眾中間,有一個女人高聲對祂說,懷你胎的和乳養你的有福了。 And as He said these things, a certain woman out of the crowd lifted up her voice and said to Him, Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed. |
11:28 | 耶穌說,那聽神的話而遵行的人,更是有福的。 But He said, Blessed rather are those who hear the word of God and keep it. |
11:29 | 當群眾集合一起的時候,耶穌開講說,這世代是個邪惡的世代。它尋求神跡,除了約拿的神跡以外,再沒有神跡給它。 And as the crowds were thronging together, He began to say, This generation is an evil generation; it seeks a sign, and a sign shall not be given to it except the sign of Jonah. |
11:30 | 約拿怎樣成了給尼尼微人的神跡,人子也要照樣成了給這世代的神跡。 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation. |
11:31 | 在審判的時候,南方的女王要同這世代的人起來,並要定這世代人的罪,因為她從地極來,要聽所羅門的智慧話。看哪,在這裏有比所羅門更大的。 The queen of the south will rise up in the judgment with the men of this generation and will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something more than Solomon is here. |
11:32 | 在審判的時候,尼尼微人要同這世代站起來,並要定這世代的罪,因為他們聽了約拿所傳揚的,就悔改了。看哪,在這裏有比約拿更大的。 Ninevite men will stand up in the judgment with this generation and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, something more than Jonah is here. |
11:33 | 沒有人點燈放在地窖裏,或是鬥底下,乃是放在燈台上,使進來的人得見亮光。 No one, after lighting a lamp, puts it in the cellar or under the bushel, but on the lampstand, in order that those who enter in may see the light. |
11:34 | 你的眼睛就是身上的燈,你的眼睛單一的時候,全身就明亮;但你的眼睛不專的時候,身體就黑暗。 The lamp of the body is your eye. When your eye is single, your whole body also is full of light; but when it is evil, your body also is dark. |
11:35 | 所以你要察看,你裏麵的光是否黑暗了。 Watch out therefore that the light which is in you is not darkness. |
11:36 | 若是你全身明亮,毫無黑暗,就必完全明亮,如同燈的明光照亮你。 If therefore your whole body is full of light and does not have any dark part, the whole will be full of light as when the lamp with its rays illuminates you. |
11:37 | 說話的時候,有一個法利賽人請耶穌同他吃飯,耶穌就進去坐席。 Now as He spoke, a Pharisee asked Him to have the morning meal with him; and He went in and reclined at table. |
11:38 | 這法利賽人看見耶穌飯前不先洗手,就希奇。 But the Pharisee, seeing it, marveled that He had not first washed before the meal. |
11:39 | 主對他說,如今你們法利賽人潔淨杯盤的外麵,你們裏麵卻滿了勒索和邪惡。 But the Lord said to him, Again, you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inside is full of extortion and wickedness. |
11:40 | 無知的人哪,那造外麵的,不也造裏麵麼? Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also? |
11:41 | 隻要把裏麵的施舍給人,看哪,凡物於你們就都潔淨了。 But give the things which are within as alms, and behold, all things are clean to you. |
11:42 | 你們這些法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣菜蔬,獻上十分之一,那正義和愛神的事卻忽略了;這些原是必須行的,那些也是不可忽略的。 But woe to you, Pharisees! For you give a tenth of the mint and the rue and every herb, and pass by justice and love for God. But these you should have done and not passed by the others. |
11:43 | 你們這些法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,且喜愛人在市場上問你們安。 Woe to you, Pharisees! For you love the chief seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces. |
11:44 | 你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上麵的人並不知道。 Woe to you! For you are like the unseen tombs, and the men who walk over them do not know it. |
11:45 | 律法師中有一個回答耶穌說,夫子,你這樣說,也把我們侮辱了。 And one of the lawyers answered and said to Him, Teacher, by saying these things, you insult us also. |
11:46 | 耶穌說,你們律法師也有禍了!因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己連一個指頭也不肯動。 And He said, Woe to you lawyers also! For you burden men with burdens hard to bear, yet you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers. |
11:47 | 你們有禍了!因為你們建造申言者的墳墓,而他們正是你們祖宗所殺的。 Woe to you! For you build up the tombs of the prophets, and your fathers killed them. |
11:48 | 可見你們祖宗所作的事,你們既見證,又稱許;因為他們殺了申言者,你們建造申言者的墳墓。 You are witnesses then and fully approve of the works of your fathers, because they killed them, and you build up their tombs. |
11:49 | 所以神的智慧曾說,我要差遣申言者和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫, Therefore the wisdom of God also has said, I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute, |
11:50 | 使創世以來所流眾申言者的血,都要向這世代追討, In order that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation, |
11:51 | 就是從亞伯的血起,直到被滅在壇和殿中間撒迦利亞的血為止;我實在告訴你們,這都要向這世代追討。 From the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the house. Yes, I tell you, it will be required of this generation. |
11:52 | 你們律法師有禍了!因為你們把知識的鑰匙奪了去,自己不進去,那些正要進去的,你們也阻擋。 Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and those who were entering, you hindered. |
11:53 | 耶穌從那裏出來,經學家和法利賽人就極力的敵視祂,引動祂多說話, And when He went out from there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to provoke Him to speak concerning many things, |
11:54 | 伺機等待,要從祂口中獵取話柄。 Lying in wait for Him in order to catch something out of His mouth. |
路加福音-Luke 第 11 章 | 上一章 下一章 |