路加福音-Luke 第 10 章 |
10:1 | 這些事以後,主又選立另外七十個人,差遣他們兩個兩個的,在祂前麵往自己所要到的各城各地去。 Now after these things, the Lord appointed seventy others and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to come. |
10:2 | 就對他們說,莊稼固多,工人卻少;所以要祈求莊稼的主,催趕工人收割祂的莊稼。 And He said to them, The harvest is great, but the workers few; therefore, beseech the Lord of the harvest that He would thrust out workers into His harvest. |
10:3 | 你們去吧;看哪,我差遣你們去,如同羊羔在狼中間。 Go; behold, I send you as lambs in the midst of wolves. |
10:4 | 不要帶錢袋,不要帶口袋,不要帶鞋,在路上也不要問人的安。 Do not carry a purse, nor a bag, nor sandals; and greet no one on the way. |
10:5 | 無論進那一家,先要說,願這一家平安。 And into whatever house you enter, first say, Peace to this house. |
10:6 | 那裏若有平安之子,你們的平安就必臨到那家;不然,平安就歸與你們了。 And if a son of peace is there, your peace shall rest upon it; but if not, it shall return upon you. |
10:7 | 你們要住在那家,吃喝他們所供給的,因為作工的配得工價。不要從這家搬到那家。 And in that house remain, eating and drinking the things from them, for the worker is worthy of his wages. Do not move from house to house. |
10:8 | 無論進那一城,人若接待你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。 And into whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you; |
10:9 | 要治好其中病弱的,對他們說,神的國已經臨近你們了。 And heal the sick who are in it and say to them, The kingdom of God has drawn near to you. |
10:10 | 無論進那一城,人若不接待你們,你們就到街上去,說, But into whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say, |
10:11 | 就是你們城裏的塵土,粘在我們的腳上,我們也當著你們擦去。雖然如此,你們該知道神的國已經臨近了。 Even the dust from your city which clings to our feet, we wipe off against you; yet know this, that the kingdom of God has drawn near. |
10:12 | 我告訴你們,在那日,所多瑪所受的,比那城所受的還容易。 I say to you that it will be more tolerable for Sodom in that day than for that city. |
10:13 | 哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,她們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the works of power which took place in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. |
10:14 | 然而在審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們所受的還容易。 Yet it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. |
10:15 | 還有你,迦百農啊,你已經被高舉到天上,你必墜落到陰間。 And you, Capernaum, who have been exalted to heaven, to Hades you will be brought down. |
10:16 | 又對門徒說,聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差遣我的。 He who hears you hears Me, and he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me. |
10:17 | 那七十個人歡歡喜喜的回來,說,主啊,在你的名裏,就是鬼也服了我們。 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in Your name. |
10:18 | 耶穌對他們說,我看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。 And He said to them, I was watching Satan fall like lightning out of heaven. |
10:19 | 看哪,我已經給你們權柄,可以踐踏蛇和蠍子,並勝過仇敵一切的能力,絕沒有什麼能傷害你們。 Behold, I have given you the authority to tread upon serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you. |
10:20 | 然而不要因靈服了你們就歡喜,卻要因你們的名記錄在諸天之上歡喜。 However do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in the heavens. |
10:21 | 就在那時,耶穌在聖靈裏歡騰,說,父啊,天地的主,我頌揚你,因為你將這些事,向智慧通達人藏起來,向嬰孩卻啟示出來。父啊,是的,因為在你眼中看為美的,本是如此。 In that hour He exulted in the Holy Spirit and said, I extol You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to babes. Yes, Father, for thus it has been well pleasing in Your sight. |
10:22 | 我父已將一切都交付了我;除了父,沒有人認識子是誰;除了子和子所願意啟示的,也沒有人認識父是誰。 All things have been delivered to Me by My Father; and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son and him to whom the Son wills to reveal Him. |
10:23 | 耶穌轉身,暗暗的對門徒說,看見你們所看見的,那眼睛就有福了。 And turning to the disciples, He said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see. |
10:24 | 我告訴你們,曾經有許多申言者和君王,想要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。 For I tell you that many prophets and kings have wanted to perceive the things that you see, and have not perceived them, and to hear the things that you hear, and have not heard them. |
10:25 | 看哪,有一個律法師站起來,試探耶穌說,夫子,我該作什麼,才可以承受永遠的生命? And behold, a certain lawyer stood up and put Him to the test, saying, Teacher, what should I do to inherit eternal life? |
10:26 | 耶穌對他說,律法上寫的是什麼?你是怎麼念的? And He said to him, What is written in the law? How do you read it? |
10:27 | 他回答說,“你要全心、全魂、全力並全心思,愛主你的神;又要愛鄰舍如同自己。” And he answered and said, "You shall love the Lord your God from your whole heart and with your whole soul and with your whole strength and with your whole mind, and your neighbor as yourself.'' |
10:28 | 耶穌說,你答得對,你這樣行,就必得著生命。 And He said to him, You have answered correctly; do this, and you shall have life. |
10:29 | 那人想要稱義自己,就對耶穌說,誰是我的鄰舍? But he, wanting to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor? |
10:30 | 耶穌接著說,有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜中間,他們剝去他的衣服,把他打個半死,就撇下他走了。 Jesus, taking up the question, said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who having both stripped him and beaten him, went away, leaving him half dead. |
10:31 | 適巧有一個祭司,從這條路下來,看見他,就從對麵過去了。 And by coincidence a certain priest was going down on that road; and when he saw him, he passed by on the opposite side. |
10:32 | 又有一個利未人,來到這地方,看見,也照樣從對麵過去了。 And likewise also a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the opposite side. |
10:33 | 但有一個撒瑪利亞人,行路來到他那裏,看見,就動了慈心, But a certain Samaritan, who was journeying, came upon him; and when he saw him, he was moved with compassion; |
10:34 | 上前把油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到客店裏照料他。 And he came to him and bound up his wounds and poured oil and wine on them. And placing him on his own beast, he brought him to an inn and took care of him. |
10:35 | 第二天,拿出兩個銀幣,交給店主說,請你照料他;此外所花費的,我回來必還你。 And on the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, Take care of him; and whatever you spend in addition to this, when I return, I will repay you. |
10:36 | 你想這三個人,那一個是落在強盜手中之人的鄰舍? Which of these three, does it seem to you, has become a neighbor to him who fell into the hands of the robbers? |
10:37 | 他說,是那憐憫他的。耶穌說,你去照樣行吧。 And he said, The one who showed mercy to him. And Jesus said to him, Go, and you do likewise. |
10:38 | 他們走路的時候,耶穌進了一個村莊;有一個女人名叫馬大,接待祂到家裏。 Now as they went, He entered into a certain village, and a certain woman named Martha received Him into her home. |
10:39 | 她有一個妹妹,名叫馬利亞,在主腳前坐著聽祂的話。 And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet and was listening to His word. |
10:40 | 馬大伺候的事多,各方忙亂,就進前來,說,主啊,我妹妹留下我獨自一人伺候,你不在意麼?請吩咐她同我作她分內該作的事。 But Martha was being drawn about with much serving, and she came up to Him and said, Lord, does it not matter to You that my sister has left me to serve alone? Tell her then to do her part with me. |
10:41 | 主回答她說,馬大,馬大,你為許多的事思慮煩擾; But the Lord answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things; |
10:42 | 但是不可少的隻有一件,馬利亞已經選擇那美好的分,是不能從她奪去的。 But there is need of one thing, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her. |
路加福音-Luke 第 10 章 | 上一章 下一章 |