路加福音-Luke 第 14 章 |
14:1 | 當安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們在窺探祂。 And as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching Him closely. |
14:2 | 看哪,在祂麵前有一個患水臌的人。 And behold, there was before Him a certain man suffering from dropsy. |
14:3 | 耶穌對律法師和法利賽人說,安息日治病,可以不可以? And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the Sabbath or not? |
14:4 | 他們卻靜默無聲。耶穌就扶著那人,醫治了他,打發他走了。 But they were quiet. And He took hold of him and healed him and sent him away. |
14:5 | 然後對他們說,你們中間誰有驢或牛,在安息日掉在井裏,不立即拉它上來? And He said to them, Which of you having a donkey or an ox that falls into a well will not immediately pull it out on the Sabbath day? |
14:6 | 他們不能對答這話。 And they were not able to reply to these things. |
14:7 | 耶穌注意到被請的客人怎樣選擇首位,就對他們講了一個比喻說, And He told a parable to those who had been invited, when He noticed how they were choosing the places of honor, saying to them, |
14:8 | 你被人請去赴婚筵,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的被他請來; When you are invited by anyone to a wedding feast, do not recline in the place of honor, lest someone more honorable than you may have been invited by him, |
14:9 | 那請你們的人前來對你說,讓座給這一位吧。你就羞羞慚慚的坐到末位上去了。 And he who invited you and him come and say to you, Give this one that place; and then you begin with shame to occupy the last place. |
14:10 | 你被請的時候,要去坐在末位上,好叫那請你的人來,對你說,朋友,請上坐。那時你在同席的人麵前就有光采了。 But when you are invited, go and recline in the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, Friend, come up higher. Then you will have glory before all those reclining with you. |
14:11 | 因為凡高抬自己的,必降為卑;降卑自己的,必升為高。 For everyone who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted. |
14:12 | 耶穌又對請祂的人說,你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,恐怕他們也回請你,你就得了報答。 And He said also to the one who had invited Him, When you make a morning meal or a dinner, do not call your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and it become a repayment to you. |
14:13 | 你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了, But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, |
14:14 | 因為他們沒有可報答你的;在義人複活的時候,你要得著報答。 And you will be blessed, because they do not have anything with which to repay you; for it will be repaid to you in the resurrection of the righteous. |
14:15 | 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說,在神國裏吃飯的有福了。 And one of those reclining at table with Him, hearing these things, said to Him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God. |
14:16 | 耶穌對他說,有一人擺設大筵席,請了許多人。 And He said to him, A certain man was making a great dinner and invited many; |
14:17 | 到了坐席的時候,打發奴仆去對所請的人說,請來吧,樣樣都齊備了。 And he sent his slave at the dinner hour to say to those who had been invited, Come, for all things are now ready. |
14:18 | 眾人一致推辭。頭一個對他說,我買了一塊地,必須去看看,請你準我辭了。 And they all with one consent began to make excuses. The first said to him, I have bought a piece of land, and I need to go out and see it. I ask you, have me excused. |
14:19 | 另一個說,我買了五對牛,要去試一試,請你準我辭了。 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I am going to prove them. I ask you, have me excused. |
14:20 | 還有一個說,我才娶了妻,所以不能去。 And another said, I have married a wife, and because of this I cannot come. |
14:21 | 那奴仆回來,把這些事都報告了主人。家主就動怒,對奴仆說,快出去到城裏大街小巷,帶那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的到這裏來。 And the slave came up and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and told his slave, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and crippled and blind and lame. |
14:22 | 奴仆說,主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。 And the slave said, Master, what you commanded has been done, and still there is room. |
14:23 | 主人對奴仆說,你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。 And the master said to the slave, Go out into the roads and hedges and compel them to come in, so that my house may be filled. |
14:24 | 我告訴你們,先前所請的人,沒有一個得嚐我的筵席。 For I tell you that none of those men who were invited shall taste of my dinner. |
14:25 | 有好多群眾和耶穌同行,祂轉過身來對他們說, And there were great crowds going along with Him, and He turned and said to them, |
14:26 | 人到我這裏來,若不恨自己的父親、母親、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的魂生命,就不能作我的門徒。 If anyone comes to Me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, and moreover, even his own soul-life, he cannot be My disciple. |
14:27 | 凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。 Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple. |
14:28 | 你們中間誰想要蓋一座樓,不先坐下計算花費,能蓋成不能? For which of you, wanting to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, whether he has enough to complete it? |
14:29 | 恐怕安了地基,不能完工,看見的人都嘲笑他,說, Lest perhaps, once he has laid a foundation and is not able to finish, all those looking on will begin to mock him, |
14:30 | 這個人開始蓋造,卻不能完工。 Saying, This man began to build and was not able to finish. |
14:31 | 或是一個王,去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬人去迎戰那領二萬人來攻打他的麼? Or what king, going to engage another king in war, will not first sit down and deliberate whether he is able with ten thousand to meet the one coming against him with twenty thousand? |
14:32 | 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派特使去求和平的條款。 Otherwise, while he is yet at a distance, he sends an envoy and asks for the terms of peace. |
14:33 | 這樣,你們每個人,若不舍棄一切所有的,就不能作我的門徒。 In the same way therefore everyone of you who does not forsake all his own possessions cannot be My disciple. |
14:34 | 鹽本是好的,但若是連鹽也失了味,可用什麼叫它再鹹? Therefore salt is good; but if even the salt becomes tasteless, with what will its saltiness be restored? |
14:35 | 或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,隻好扔在外麵。有耳可聽的,就應當聽。 It is fit neither for the land nor for the manure pile; they will throw it out. He who has ears to hear, let him hear. |
路加福音-Luke 第 14 章 | 上一章 下一章 |