路加福音-Luke 第 15 章 |
15:1 | 眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽祂。 Now all the tax collectors and sinners were drawing near to Him to hear Him. |
15:2 | 法利賽人和經學家紛紛的唧咕議論說,這個人接待罪人,又同他們吃飯。 And both the Pharisees and the scribes murmured among themselves, saying, This man welcomes sinners and eats with them. |
15:3 | 耶穌就對他們講了這個比喻說, And He told them this parable, saying, |
15:4 | 你們中間誰有一百隻羊,失去其中的一隻,不把這九十九隻撇在曠野,去找那失去的,直到找著麼? Which man of you, who has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the one which is lost until he finds it? |
15:5 | 找著了,就歡歡喜喜的扛在自己肩上,回到家裏, And when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing. |
15:6 | 召齊朋友、鄰舍,對他們說,和我一同歡喜吧,因為我失去的那隻羊已經找著了。 And when he comes into his house, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost. |
15:7 | 我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。 I tell you that in the same way there will be more joy in heaven over one sinner repenting than over ninety-nine righteous persons who have no need of repentance. |
15:8 | 或是一個婦人有十個銀幣,若失落一個,豈不點上燈,打掃屋子,細細的找,直到找著麼? Or what woman having ten silver coins, if she loses one silver coin, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully until she finds it? |
15:9 | 找著了,就召齊朋友、鄰舍,說,和我一同歡喜吧,因為我失落的那個銀幣已經找著了。 And when she finds it, she calls together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the coin which I lost. |
15:10 | 我告訴你們,一個罪人悔改,在神的使者麵前,也是這樣為他歡喜。 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting. |
15:11 | 耶穌又說,一個人有兩個兒子。 And He said, A certain man had two sons. |
15:12 | 小的對父親說,父親,請把歸我的那一分家產給我。他父親就把產業分給他們。 And the younger of them said to the father, Father, give me the share of the estate that falls to me. And he distributed to them his living. |
15:13 | 過了不多幾日,小兒子就收拾一切,起身往遠方去了,在那裏生活放蕩,揮霍家產。 And not many days after, the younger son, having gathered everything together, went abroad to a distant country and there squandered his estate by living dissolutely. |
15:14 | 既耗盡了一切,又遇著那地方大遭饑荒,就窮乏起來。 And when he had spent all, a severe famine occurred throughout that country, and he began to be in want. |
15:15 | 於是去投靠那地方的一個居民,那人打發他到自己的田裏去放豬。 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed hogs. |
15:16 | 他恨不得拿豬所吃的豆莢充饑,也沒有人給他。 And he longed to be satisfied with the carob pods which the hogs were eating, and no one gave him anything. |
15:17 | 他醒悟過來,就說,我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死麼? But when he came to himself, he said, How many of my father's hired servants abound in bread, but I am perishing here in famine! |
15:18 | 我要起來,到我父親那裏去,向他說,父親,我犯罪得罪了天,並得罪了你。 I will rise up and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before you. |
15:19 | 我不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants. |
15:20 | 於是起來往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,熱切的與他親嘴。 And he rose up and came to his own father. But while he was still a long way off, his father saw him and was moved with compassion, and he ran and fell on his neck and kissed him affectionately. |
15:21 | 兒子說,父親,我犯罪得罪了天,並得罪了你。我不配再稱為你的兒子。 And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son. |
15:22 | 父親卻吩咐奴仆說,快把那上好的袍子拿出來給他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他腳上, But the father said to his slaves, Bring out quickly the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet. |
15:23 | 把那肥牛犢牽來宰了,讓我們吃喝快樂。 And bring the fattened calf; slaughter it, and let us eat and be merry, |
15:24 | 因為我這個兒子是死而複活,失而又得的。他們就快樂起來。 Because this son of mine was dead and lives again; he was lost and has been found. And they began to be merry. |
15:25 | 那時,大兒子正在田裏。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音, Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing, |
15:26 | 便叫過一個仆人來,查問是什麼事。 And calling to him one of the servants, he inquired what these things might be. |
15:27 | 仆人說,你兄弟來了,你父親因為得他無災無病的回來,把肥牛犢宰了。 And he said to him, Your brother has come, and your father has slaughtered the fattened calf because he has received him back healthy. |
15:28 | 大兒子就生氣,不肯進去,他父親就出來勸他。 But he became angry and was not willing to enter. And his father came out and entreated him. |
15:29 | 他對父親說,看哪,我像奴仆服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。 But he answered and said to his father, Behold, so many years I have been slaving for you and have never neglected a command of yours, and you have never given me a goat that I might be merry with my friends; |
15:30 | 但你這個兒子,和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。 But when this son of yours came, who devoured your living with harlots, you slaughtered for him the fattened calf. |
15:31 | 父親對他說,孩子,你始終和我同在,我一切所有的都是你的。 And he said to him, Child, you are always with me, and all that is mine is yours. |
15:32 | 隻是你這個兄弟是死而複活,失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。 But we had to be merry and rejoice, because this brother of yours was dead and has come to life, and he was lost and has been found. |
路加福音-Luke 第 15 章 | 上一章 下一章 |