約翰福音-John 第 16 章 |
16:1 | 我已將這些事對你們說了,免得你們絆跌。 These things I have spoken to you so that you would not be stumbled. |
16:2 | 人要把你們趕出會堂;並且時候將到,凡殺你們的,就以為是事奉神。 They will put you out of the synagogues; but an hour is coming for every one who kills you to think that he is offering service to God. |
16:3 | 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。 And these things they will do because they have not known the Father nor Me. |
16:4 | 我將這些事對你們說了,是要叫你們到了時候,可以想起我對你們說過了。我起初沒有將這些事告訴你們,因為我與你們同在。 But these things I have spoken to you that when their hour comes you may remember them, that I told you of them. Now these things I have not said to you from the beginning, because I was with you. |
16:5 | 現今我往差我來的那裏去,你們中間並沒有人問我,你往那裏去? But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, Where are You going? |
16:6 | 隻因我將這些事對你們說了,你們就滿心憂愁。 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart. |
16:7 | 然而我將真情告訴你們,我去是與你們有益的。因為我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差祂到你們這裏來。 But I tell you the truth, It is expedient for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go, I will send Him to you. |
16:8 | 祂來了,就要為罪,為義,為審判,使世人知罪自責。 And when He comes, He will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment: |
16:9 | 為罪,是因他們不信入我; Concerning sin, because they do not believe into Me; |
16:10 | 為義,是因我往父那裏去,你們就不再看見我; And concerning righteousness, because I am going to the Father and you no longer behold Me; |
16:11 | 為審判,是因這世界的王受了審判。 And concerning judgment, because the ruler of this world has been judged. |
16:12 | 我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。 I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now. |
16:13 | 隻等實際的靈來了,祂要引導你們進入一切的實際;因為祂不是從自己說的,乃是把祂所聽見的都說出來,並要把要來的事宣示與你們。 But when He, the Spirit of reality, comes, He will guide you into all the reality; for He will not speak from Himself, but what He hears He will speak; and He will declare to you the things that are coming. |
16:14 | 祂要榮耀我,因為祂要從我有所領受而宣示與你們。 He will glorify Me, for He will receive of Mine and will declare it to you. |
16:15 | 凡父所有的,都是我的,所以我說,祂從我有所領受而要宣示與你們。 All that the Father has is Mine; for this reason I have said that He receives of Mine and will declare it to you. |
16:16 | 等不多時,你們就不再看見我;再等不多時,你們還要看見我。 A little while and you no longer behold Me, and again a little while and you will see Me. |
16:17 | 有幾個門徒就彼此說,祂對我們說,等不多時,你們就不得看見我;再等不多時,你們還要看見我;又說,因我往父那裏去;這是什麼意思? Some of His disciples then said to one another, What is this that He says to us, A little while and you do not behold Me, and again a little while and you will see Me; and, Because I am going to the Father? |
16:18 | 於是他們說,祂說等不多時,到底是什麼意思?我們不知道祂說什麼。 Therefore they said, What is this that He says, A little while? We do not know what He is talking about. |
16:19 | 耶穌看出他們想要問祂,就說,我說等不多時,你們就不得看見我;再等不多時,你們還要看見我;你們為這話彼此相問麼? Jesus knew that they wanted to ask Him and He said to them, Are you inquiring among yourselves concerning this, that I said, A little while and you do not behold Me, and again a little while and you will see Me? |
16:20 | 我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁,要變為喜樂。 Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy. |
16:21 | 婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;既生了孩子,就不再記得那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。 A woman, when she gives birth, has sorrow because her hour has come; but when she brings forth the little child, she no longer remembers the affliction because of the joy that a man has been born into the world. |
16:22 | 你們現在也有憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了,並且你們的喜樂,沒有人能從你們奪去。 Therefore you also now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and no one takes your joy away from you. |
16:23 | 到那日,你們就不問我什麼了。我實實在在的告訴你們,你們在我的名裏,無論向父求什麼,祂必賜給你們。 And in that day you will ask Me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you ask the Father in My name, He will give to you. |
16:24 | 向來你們沒有在我的名裏求什麼,現在你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。 Until now you have asked for nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be made full. |
16:25 | 這些事,我用比喻對你們說了;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明的告訴你們。 These things I have spoken to you in parables; an hour is coming when I will no longer speak to you in parables, but I will report to you plainly concerning the Father. |
16:26 | 到那日,你們要在我的名裏求;我並不對你們說,我要為你們求父; In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will ask the Father concerning you, |
16:27 | 父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從神出來的。 For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from God. |
16:28 | 我是出於父而前來的,並且進入世界;我又離開世界,往父那裏去。 I came forth out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father. |
16:29 | 門徒說,看哪,如今你是明說,不是用比喻說了。 His disciples said, Behold, now You are speaking plainly and not saying any parable. |
16:30 | 現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,所以我們信你是從神出來的。 Now we know that You know all things and have no need that anyone ask You; by this we believe that You came forth from God. |
16:31 | 耶穌回答說,現在你們信麼? Jesus answered them, Do you now believe? |
16:32 | 看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。 Behold, an hour is coming, and has come, that you will be scattered each to his own place and will leave Me alone; yet I am not alone, because the Father is with Me. |
16:33 | 我將這些事對你們說了,是要叫你們在我裏麵有平安。在世上你們有苦難,但你們可以放心,我已經勝了世界。 These things I have spoken to you that in Me you may have peace. In the world you have affliction, but take courage; I have overcome the world. |
約翰福音-John 第 16 章 | 上一章 下一章 |