回到目錄 約翰福音-John 上一章 下一章

約翰福音-John 第 16 章

16:1我已將這些事對你們說了,免得你們絆跌。
These things I have spoken to you so that you would not be stumbled.
16:2人要把你們趕出會堂;並且時候將到,凡殺你們的,就以為是事奉神。
They will put you out of the synagogues; but an hour is coming for every one who kills you to think that he is offering service to God.
16:3他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
And these things they will do because they have not known the Father nor Me.
16:4我將這些事對你們說了,是要叫你們到了時候,可以想起我對你們說過了。我起初沒有將這些事告訴你們,因為我與你們同在。
But these things I have spoken to you that when their hour comes you may remember them, that I told you of them. Now these things I have not said to you from the beginning, because I was with you.
16:5現今我往差我來的那裏去,你們中間並沒有人問我,你往那裏去?
But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, Where are You going?
16:6隻因我將這些事對你們說了,你們就滿心憂愁。
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
16:7然而我將真情告訴你們,我去是與你們有益的。因為我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差祂到你們這裏來。
But I tell you the truth, It is expedient for you that I go away; for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
16:8祂來了,就要為罪,為義,為審判,使世人知罪自責。
And when He comes, He will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:
16:9為罪,是因他們不信入我;
Concerning sin, because they do not believe into Me;
16:10為義,是因我往父那裏去,你們就不再看見我;
And concerning righteousness, because I am going to the Father and you no longer behold Me;
16:11為審判,是因這世界的王受了審判。
And concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.
16:12我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
16:13隻等實際的靈來了,祂要引導你們進入一切的實際;因為祂不是從自己說的,乃是把祂所聽見的都說出來,並要把要來的事宣示與你們。
But when He, the Spirit of reality, comes, He will guide you into all the reality; for He will not speak from Himself, but what He hears He will speak; and He will declare to you the things that are coming.
16:14祂要榮耀我,因為祂要從我有所領受而宣示與你們。
He will glorify Me, for He will receive of Mine and will declare it to you.
16:15凡父所有的,都是我的,所以我說,祂從我有所領受而要宣示與你們。
All that the Father has is Mine; for this reason I have said that He receives of Mine and will declare it to you.
16:16等不多時,你們就不再看見我;再等不多時,你們還要看見我。
A little while and you no longer behold Me, and again a little while and you will see Me.
16:17有幾個門徒就彼此說,祂對我們說,等不多時,你們就不得看見我;再等不多時,你們還要看見我;又說,因我往父那裏去;這是什麼意思?
Some of His disciples then said to one another, What is this that He says to us, A little while and you do not behold Me, and again a little while and you will see Me; and, Because I am going to the Father?
16:18於是他們說,祂說等不多時,到底是什麼意思?我們不知道祂說什麼。
Therefore they said, What is this that He says, A little while? We do not know what He is talking about.
16:19耶穌看出他們想要問祂,就說,我說等不多時,你們就不得看見我;再等不多時,你們還要看見我;你們為這話彼此相問麼?
Jesus knew that they wanted to ask Him and He said to them, Are you inquiring among yourselves concerning this, that I said, A little while and you do not behold Me, and again a little while and you will see Me?
16:20我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁,要變為喜樂。
Truly, truly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
16:21婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;既生了孩子,就不再記得那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。
A woman, when she gives birth, has sorrow because her hour has come; but when she brings forth the little child, she no longer remembers the affliction because of the joy that a man has been born into the world.
16:22你們現在也有憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了,並且你們的喜樂,沒有人能從你們奪去。
Therefore you also now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and no one takes your joy away from you.
16:23到那日,你們就不問我什麼了。我實實在在的告訴你們,你們在我的名裏,無論向父求什麼,祂必賜給你們。
And in that day you will ask Me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you ask the Father in My name, He will give to you.
16:24向來你們沒有在我的名裏求什麼,現在你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。
Until now you have asked for nothing in My name; ask and you shall receive, that your joy may be made full.
16:25這些事,我用比喻對你們說了;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明的告訴你們。
These things I have spoken to you in parables; an hour is coming when I will no longer speak to you in parables, but I will report to you plainly concerning the Father.
16:26到那日,你們要在我的名裏求;我並不對你們說,我要為你們求父;
In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will ask the Father concerning you,
16:27父自己愛你們,因為你們已經愛我,又信我是從神出來的。
For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from God.
16:28我是出於父而前來的,並且進入世界;我又離開世界,往父那裏去。
I came forth out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father.
16:29門徒說,看哪,如今你是明說,不是用比喻說了。
His disciples said, Behold, now You are speaking plainly and not saying any parable.
16:30現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,所以我們信你是從神出來的。
Now we know that You know all things and have no need that anyone ask You; by this we believe that You came forth from God.
16:31耶穌回答說,現在你們信麼?
Jesus answered them, Do you now believe?
16:32看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
Behold, an hour is coming, and has come, that you will be scattered each to his own place and will leave Me alone; yet I am not alone, because the Father is with Me.
16:33我將這些事對你們說了,是要叫你們在我裏麵有平安。在世上你們有苦難,但你們可以放心,我已經勝了世界。
These things I have spoken to you that in Me you may have peace. In the world you have affliction, but take courage; I have overcome the world.
 
約翰福音-John 第 16 章 上一章 下一章