約翰福音-John 第 18 章 |
18:1 | 耶穌說了這些話,就同門徒出去,過了汲淪溪,在那裏有一個園子,祂和門徒進去了。 When Jesus had said these things, He went forth with His disciples across the brook Kedron, where there was a garden, into which He entered as well as His disciples. |
18:2 | 出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌同門徒時常到那裏聚集。 And Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus often gathered there with His disciples. |
18:3 | 猶大領了一隊兵,和祭司長並法利賽人的差役,拿著火把、燈籠、武器,來到那裏。 Then Judas, having gotten the cohort and some attendants from the chief priests and Pharisees, came there with torches and lamps and weapons. |
18:4 | 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來,對他們說,你們找誰? Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, Whom do you seek? |
18:5 | 他們回答說,拿撒勒人耶穌。祂說,我是。出賣祂的猶大也同他們站在一起。 They answered Him, Jesus the Nazarene. He said to them, I am. And Judas also, who was betraying Him, was standing with them. |
18:6 | 耶穌一說,我是,他們就退後,倒在地上。 When therefore He said to them, I am, they drew back and fell to the ground. |
18:7 | 祂又問他們說,你們找誰?他們說,拿撒勒人耶穌。 Then again He asked them, Whom do you seek? And they said, Jesus the Nazarene. |
18:8 | 耶穌回答說,我已經告訴你們,我是;你們若找我,就讓這些人走吧。 Jesus answered, I told you that I am; if therefore you seek Me, let these go away, |
18:9 | 這是要應驗耶穌從前所說的話:你所賜給我的人,我一個也沒有失落。 That the word might be fulfilled which He spoke, Of those whom You have given Me, I have not lost one. |
18:10 | 西門彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的奴仆砍了一刀,削掉他的右耳,那奴仆名叫馬勒古。 Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear; and the slave's name was Malchus. |
18:11 | 耶穌就對彼得說,收刀入鞘吧!我父所給我的那杯,我豈可不喝? Jesus therefore said to Peter, Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given Me, shall I not drink it? |
18:12 | 那隊兵和千夫長並猶太人的差役,就捉住耶穌,把祂捆綁起來, Then the cohort and the commander and the attendants of the Jews seized Jesus and bound Him |
18:13 | 先帶到亞那跟前,因為亞那是當年大祭司該亞法的嶽父。 And led Him away to Annas first; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. |
18:14 | 這該亞法就是從前給猶太人出過主意說,一個人替百姓死是有益的那位。 Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was expedient for one man to die for the people. |
18:15 | 西門彼得跟著耶穌,另有一個門徒也跟著。那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。 And Simon Peter followed Jesus, as well as another disciple. And that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus into the court of the high priest; |
18:16 | 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, the one known to the high priest, went out and spoke to the maid who kept the door and brought Peter in. |
18:17 | 那看門的使女對彼得說,你不也是這人的門徒麼?他說,我不是。 Then the maid who kept the door said to Peter, Are you not also one of this man's disciples? He said, I am not. |
18:18 | 奴仆和差役,因為寒冷,就生了炭火,站著烤火,彼得也同他們站著烤火。 Now the slaves and the attendants were standing there, having made a fire of coals, for it was cold, and they were warming themselves; and Peter also was with them, standing and warming himself. |
18:19 | 大祭司就盤問耶穌關於祂門徒和祂教訓的事。 The high priest then questioned Jesus concerning His disciples and concerning His teaching. |
18:20 | 耶穌回答說,我向來是公開的對世人說話;我常在眾多猶太人聚集的會堂和殿裏施教,在暗地裏我並沒有說什麼。 Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews come together, and I spoke nothing in secret. |
18:21 | 你為什麼問我?可以問那聽見的人,我對他們說的是什麼。看哪,我所說的,他們都知道。 Why do you question Me? Question those who have heard Me, concerning what I spoke to them; behold, these know what I said. |
18:22 | 耶穌說了這些話,旁邊站著的一個差役,用手掌打祂,說,你這樣回答大祭司麼? And when He said these things, one of the attendants standing by slapped Jesus, saying, Is that how You answer the high priest? |
18:23 | 耶穌回答說,我若說的不對,你可以指證那裏不對;若說的對,你為什麼打我? Jesus answered him, If I have spoken wrongly, testify concerning the wrong; but if rightly, why do you strike Me? |
18:24 | 亞那把耶穌仍然捆著,解到大祭司該亞法那裏去。 Annas then sent Him bound to Caiaphas the high priest. |
18:25 | 西門彼得正站著烤火,有人對他說,你不也是祂的門徒麼?彼得不承認,說,我不是。 Now Simon Peter was standing and warming himself. Then they said to him, Are you not also one of His disciples? He denied and said, I am not. |
18:26 | 有大祭司的一個奴仆,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說,我不是看見你同祂在園子裏麼? One of the slaves of the high priest, who was a relative of him whose ear Peter had cut off, said, Did I not see you in the garden with Him? |
18:27 | 彼得又不承認,立刻雞就叫了。 Then Peter denied again, and immediately a rooster crowed. |
18:28 | 眾人將耶穌從該亞法那裏解往總督府去,那時是清早。他們自己卻不進總督府去,恐怕染了汙穢,不能吃逾越節的筵席。 Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium, and it was early morning. And they themselves did not enter into the praetorium, so that they would not be defiled, but might eat the passover. |
18:29 | 彼拉多就出來,到他們那裏,說,你們拿什麼控告這人? Pilate therefore went outside to them and said, What accusation do you bring against this man? |
18:30 | 他們回答說,這人若不是作惡的,我們就不會把祂交給你。 They answered and said to him, If this man were not doing evil, we would not have delivered Him to you. |
18:31 | 彼拉多對他們說,你們自己把祂帶去,按著你們的律法審判祂吧。猶太人說,我們殺人是不可的。 Pilate said then to them, You take Him and judge Him according to your law. The Jews said to him, It is not lawful for us to kill anyone, |
18:32 | 這是要應驗耶穌所說,那指明祂將要怎樣死的話。 That the word of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what kind of death He was to die. |
18:33 | 彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對祂說,你是猶太人的王麼? Pilate therefore entered again into the praetorium and called for Jesus. And he said to Him, You are the King of the Jews? |
18:34 | 耶穌回答說,這話是你由於自己說的,還是別人對你論到我說的? Jesus answered, Are you saying this of yourself, or did others tell you about Me? |
18:35 | 彼拉多說,我豈是猶太人?你本國的人和祭司長把你交給我,你究竟作了什麼事? Pilate answered, Am I a Jew? Your nation and its chief priests have delivered You to me. What have You done? |
18:36 | 耶穌回答說,我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣仆必要爭戰,使我不至於被交給猶太人;隻是我的國不是來自這裏的。 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My attendants would be struggling so that I would not be delivered to the Jews; but as it is, My kingdom is not from here. |
18:37 | 彼拉多就對祂說,這樣,你不是王麼?耶穌回答說,你說我是王,我為此而生,也為此來到世間,為要給真理作見證;凡屬真理的人,就聽我的聲音。 Pilate said therefore to Him, So then You are a king? Jesus answered, You say that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, that I would testify to the truth. Every one who is of the truth hears My voice. |
18:38 | 彼拉多對祂說,真理是什麼?說了這話,又出來到猶太人那裏,對他們說,我查不出祂有什麼該定罪的。 Pilate said to Him, What is truth? And having said this, he again went out to the Jews and said to them, I find no fault in Him. |
18:39 | 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人。你們要我給你們釋放猶太人的王麼? But you have a custom that I release one man to you at the Passover. Is it your will therefore that I release to you the King of the Jews? |
18:40 | 他們又喊著說,不要這人,要巴拉巴。這巴拉巴是個強盜。 Then they cried out again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. |
約翰福音-John 第 18 章 | 上一章 下一章 |