利未記-Leviticus 第 13 章 |
13:1 | 耶和華對摩西、亞倫說, Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, |
13:2 | 人的肉皮上若長了腫塊,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了痲瘋的災病,就要帶他到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫麵前。 When a man has a swelling or an eruption or a bright spot on the skin of his body, and it becomes an infection of leprosy on the skin of his body, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests. |
13:3 | 祭司要察看肉皮上的災病,若災病處的毛已經變白,災病的現象深於肉上的皮,這便是痲瘋的災病。祭司察看了他,就要定他為不潔淨。 And the priest shall look at the infection in the skin of the body; and if the hair in the infection has turned white and the appearance of the infection is deeper than the skin of his body, it is the infection of leprosy. When the priest has looked at him, he shall pronounce him unclean. |
13:4 | 若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人隔離七天。 And if the bright spot is white on the skin of his body, and its appearance is not deeper than the skin, and the hair on it has not turned white, then the priest shall isolate the one who has the infection seven days. |
13:5 | 第七天,祭司要察看他,若見災病止住了,沒有在皮上發散,就要將他再隔離七天。 And the priest shall look at him on the seventh day; and if in his eyes the infection remains, and the infection has not spread in the skin, then the priest shall isolate him seven more days. |
13:6 | 第七天,祭司要再察看他,若災病發暗,而且沒有在皮上發散,就要定他為潔淨,那隻是癬;那人要洗衣服,就得潔淨。 And the priest shall look at him again on the seventh day; and if the infection has faded, and the infection has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab. And he shall wash his clothes and be clean. |
13:7 | 但他將自己給祭司察看,定為潔淨以後,癬若在皮上發散開了,他要再將自己給祭司察看。 But if the scab spreads further on the skin after he has showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself again to the priest. |
13:8 | 祭司要察看,癬若在皮上發散,就要定他為不潔淨,那是痲瘋。 And the priest shall look; and if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy. |
13:9 | 人有了痲瘋的災病,就要帶他到祭司麵前。 When the infection of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest; |
13:10 | 祭司要察看,皮上若長了白腫塊,使毛變白,在腫塊之處有了新長的紅肉, And the priest shall look; and if there is a white swelling in the skin, and it has turned the hair white, and there is living raw flesh in the swelling, |
13:11 | 這是肉皮上的舊痲瘋,祭司要定他為不潔淨,不用將他隔離,因為他是不潔淨了。 It is a chronic leprosy on the skin of his body; and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean. |
13:12 | 痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,就祭司所能看到的,從頭到腳無處不有, And if the leprosy breaks out further on the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the infection, from his head even to his feet, as far as the priest can see, |
13:13 | 祭司就要察看,全身若長滿了痲瘋,就要定那患災病的為潔淨;全身都變為白,他是潔淨了。 Then the priest shall look; and if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce him who has the infection clean. It has all turned white; he is clean. |
13:14 | 但紅肉幾時顯在他身上,他就幾時不潔淨。 But whenever raw flesh appears on him, he shall be unclean. |
13:15 | 祭司看到那紅肉,就要定他為不潔淨。紅肉本是不潔淨,那是痲瘋。 And the priest shall look at the raw flesh and pronounce him unclean. The raw flesh is unclean; it is leprosy. |
13:16 | 紅肉若又變白了,他就要來見祭司。 But if the raw flesh again turns white, then he shall come to the priest. |
13:17 | 祭司要察看,災病處若變白了,祭司就要定那患災病的為潔淨,他是潔淨了。 And the priest shall look at him; and if the infection has turned white, then the priest shall pronounce him who has the infection clean; he is clean. |
13:18 | 人若在肉皮上長瘡,卻治好了, And when the body has a boil on its skin, and it has healed, |
13:19 | 在長瘡之處又起了白腫塊,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。 And in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white bright spot, then it shall be shown to the priest. |
13:20 | 祭司要察看,若現象窪於皮,其上的毛也變白了,就要定他為不潔淨,那是痲瘋的災病在瘡中發作了。 And the priest shall look; and if its appearance is below the surface of the skin, and the hair on it has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the infection of leprosy; it has broken out in the boil. |
13:21 | 但祭司察看,若其上沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他隔離七天。 But if the priest looks at it, and if there is no white hair in it, and it is not below the surface of the skin, but it has faded, then the priest shall isolate him seven days. |
13:22 | 若在皮上發散開了,祭司就要定他為不潔淨,那是災病。 And if it spreads further in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is an infection. |
13:23 | 火斑若在原處止住,沒有發散,不過是瘡的疤痕,祭司就要定他為潔淨。 But if the bright spot remains in its place and does not spread, it is only the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean. |
13:24 | 人的肉皮上若有了火傷,火傷處的紅肉成了火斑,或是白中帶紅,或是全白, Or when the flesh has on its skin a burn by fire, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white or white, |
13:25 | 祭司就要察看,火斑中的毛若變白了,現象又深於皮,是痲瘋在火傷處發作,就要定他為不潔淨,那是痲瘋的災病。 Then the priest shall look at it; and if the hair in the bright spot has turned white, and its appearance is deeper than the skin, it is leprosy. It has broken out in the burn, and the priest shall pronounce him unclean; it is the infection of leprosy. |
13:26 | 但祭司察看,在火斑中若沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他隔離七天。 But if the priest looks at it, and if there is no white hair in the bright spot, and it is not below the surface of the skin, but it has faded, then the priest shall isolate him seven days. |
13:27 | 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要定他為不潔淨,那是痲瘋的災病。 And the priest shall look at him on the seventh day. If it spreads further in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is the infection of leprosy. |
13:28 | 火斑若在原處止住,沒有在皮上發散,乃是發暗,是火傷的腫塊,祭司要定他為潔淨,因為不過是火傷的疤痕。 And if the bright spot remains in its place, and it has not spread in the skin, but it has faded, it is the swelling from the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is only the scar of the burning. |
13:29 | 男人或女人,若是在頭上或胡須上有災病, And if a man or woman has an infection on the head or on the beard, |
13:30 | 祭司就要察看這災病,若現象深於皮,其間有細黃毛,就要定那人為不潔淨,這是疥癬,是頭上或胡須上的痲瘋。 Then the priest shall look at the infection; and if its appearance is deeper than the skin, and there is in it thin yellowish hair, then the priest shall pronounce him unclean. It is a scale; it is leprosy of the head or of the beard. |
13:31 | 祭司察看疥癬的災病,若現象不深於皮,其間也沒有黑毛,就要將長疥癬災病的隔離七天。 And if the priest looks at the infection of the scale, and if its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the one who has the infection of the scale seven days. |
13:32 | 第七天,祭司要察看災病,若疥癬沒有發散,其間也沒有黃毛,疥癬的現象不深於皮, And on the seventh day the priest shall look at the infection; and if the scale has not spread, and there is no yellowish hair in it, and the appearance of the scale is not deeper than the skin, |
13:33 | 那人就要剃去須發,但他不可剃疥癬之處。祭司要將那長疥癬的,再隔離七天。 Then he shall be shaved, but the scale he shall not shave. And the priest shall isolate the one who has the scale seven days more. |
13:34 | 第七天,祭司要察看疥癬,疥癬若沒有在皮上發散,現象也不深於皮,就要定他為潔淨;他要洗衣服,便成為潔淨。 And on the seventh day the priest shall look at the scale; and if the scale has not spread in the skin, and its appearance is not deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. And he shall wash his clothes and be clean. |
13:35 | 但他得潔淨以後,疥癬若在皮上發散開了, But if the scale spreads further in the skin after his cleansing, |
13:36 | 祭司就要察看他;疥癬若在皮上發散,祭司就不必找黃毛,那人是不潔淨了。 Then the priest shall look at him; and if the scale has spread in the skin, the priest need not seek for the yellowish hair; he is unclean. |
13:37 | 祭司若見疥癬已經止住,其間也長了黑毛,疥癬已經痊愈,那人是潔淨了,就要定他為潔淨。 But if in his eyes the scale has remained, and black hair has grown up in it, the scale is healed; he is clean. And the priest shall pronounce him clean. |
13:38 | 男人或女人,肉皮上若起了火斑,就是白火斑, And when a man or a woman has bright spots on the skin of their body, white bright spots, |
13:39 | 祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若是灰白的,這是皮上發作的疹,那人是潔淨了。 Then the priest shall look; and if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a rash that has broken out on the skin; he is clean. |
13:40 | 人頭上的發若掉了,他不過是頭禿,還是潔淨。 And if a man loses the hair of his head, he is bald; he is clean. |
13:41 | 他額頂若掉了頭發,他不過是額頂禿,還是潔淨。 And if he loses hair from his forehead and his temples, he is bald on the forehead; he is clean. |
13:42 | 頭禿處或額頂禿處若有白中帶紅的災病,這是痲瘋在他頭禿處或額頂禿處發作, But if on the bald head or the bald forehead there is a reddish-white infection, it is leprosy breaking out on his bald head or on his bald forehead. |
13:43 | 祭司就要察看他;那災病若在頭禿處或額頂禿處有腫塊,是白中帶紅的,像肉皮上痲瘋的現象, Then the priest shall look at him; and if the swelling of the infection is reddish- white on his bald head or on his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body, |
13:44 | 那人就是患痲瘋,是不潔淨的;祭司要確定他為不潔淨,他的災病是在頭上。 He is a leprous man; he is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his infection is on his head. |
13:45 | 患痲瘋災病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散發,蒙著上唇,喊叫說,不潔淨!不潔淨! And as for the leper in whom the infection is, his clothes shall be torn, and the hair of his head shall be let loose, and he shall cover his upper lip and cry, Unclean, unclean! |
13:46 | 災病在他身上的日子,他就是不潔淨的;他既是不潔淨,就要獨居營外。 He shall be unclean all the days during which the infection is in him; he is unclean. He shall live alone; his dwelling shall be outside the camp. |
13:47 | 染了痲瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服或麻布衣服, The garment also that the infection of leprosy is in, whether it is a woolen garment or a linen garment, |
13:48 | 無論是在經上或在緯上,是麻布的或羊毛的,無論是在皮子上或在皮子作的什麼物件上, Whether it is in warp or woof, of linen or of wool, whether in a skin or in anything made of skin, |
13:49 | 這災病在衣服上或皮子上,經上或緯上,或在皮子作的什麼物件上,若是發綠或發紅,那就是痲瘋的災病,要給祭司察看。 If the infection is greenish or reddish in the garment or in the skin, or in the warp or in the woof, or in anything of skin, it is the infection of leprosy and shall be shown to the priest. |
13:50 | 祭司要察看那災病,把染了災病的物件隔離七天。 And the priest shall look at the infection and isolate the article which has the infection for seven days. |
13:51 | 第七天,他要察看那災病。若災病發散在衣服上,無論是經上或緯上,或在皮子上,這皮子無論當作何用,這災病是惡性的痲瘋,是不潔淨了。 Then he shall look at the infection on the seventh day. If the infection has spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in the skin, whatever the purpose the skin is used for, the infection is a malignant leprosy; it is unclean. |
13:52 | 那染了災病的衣服,無論是經上或緯上,羊毛上或麻布上,或是皮子作的什麼物件,他都要焚燒;因為這是惡性的痲瘋,必在火中焚燒。 And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin in which the infection occurs, for it is a malignant leprosy; it shall be burned in the fire. |
13:53 | 祭司要察看,若災病在衣服上,經上或緯上,或在皮子作的什麼物件上,沒有發散, And if the priest shall look, and if the infection has not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything of skin, |
13:54 | 祭司就要吩咐他們,把染了災病的物件洗了;祭司要把物件再隔離七天。 Then the priest shall command that they wash the thing in which the infection is; and he shall isolate it for seven more days. |
13:55 | 染了災病的物件洗過以後,祭司要察看,那災病的現象若沒有改變,災病也沒有發散,那物件就不潔淨,是腐蝕的災病,無論裏麵或外麵都蝕光了,要在火中焚燒。 And after the article with the infection has been washed, the priest shall look at it; and if the infection has not changed its appearance, even though the infection has not spread, it is unclean. You shall burn it in the fire; it is a leprous decay, whether the bareness is on the inside or on the outside. |
13:56 | 洗過以後,祭司要察看,若見那災病發暗,他就要把那災病從衣服上或皮子上,從經上或緯上,都撕去。 And if the priest looks, and if the infection has faded after it was washed, then he shall tear it out of the garment or out of the skin, whether from the warp or from the woof. |
13:57 | 若再出現在衣服上,經上或緯上,或在皮子作的什麼物件上,這就是災病發散了,必用火焚燒那染災病的物件。 But if it appears again in the garment, whether in the warp or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn the article that the infection is in, in the fire. |
13:58 | 所洗的衣服,無論經或緯,或是皮子作的什麼物件,若災病離開了,要再洗一次,就潔淨了。 And the garment, whether the warp or the woof, or any article of skin, which you shall wash, if the infection has departed from them, shall be washed a second time and shall be clean. |
13:59 | 這就是痲瘋災病的條例,無論是在羊毛衣服或麻布衣服上,在經上或緯上,或皮子作的什麼物件上,可以定為潔淨或不潔淨。 This is the law of the infection of leprosy in a garment of wool or linen, either in the warp or in the woof, or anything of skin, for pronouncing it clean or for pronouncing it unclean. |
利未記-Leviticus 第 13 章 | 上一章 下一章 |