使徒行傳-Acts 第 15 章 |
15:1 | 有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說,你們若不按摩西的規例受割禮,就不能得救。 And certain men came down from Judea and began to teach the brothers, Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved. |
15:2 | 保羅、巴拿巴與他們起了不小的爭執和辯論,眾人就指派保羅、巴拿巴、和他們其中的幾個人,為所辯論的,上耶路撒冷去見使徒和長老。 And when no little dissension and discussion with them came about through Paul and Barnabas, the brothers directed Paul and Barnabas and certain others among them to go up to the apostles and elders in Jerusalem concerning this question. |
15:3 | 於是召會送他們起行,他們經過腓尼基、撒瑪利亞,詳述外邦人轉向神的事,叫眾弟兄都甚喜樂。 They therefore, having been sent forward by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, telling in detail about the turning of the Gentiles; and they brought great joy to all the brothers. |
15:4 | 到了耶路撒冷,召會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。 And when they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they declared the things that God had done with them. |
15:5 | 惟有幾個信徒原是法利賽派的人,起來說,必須給外邦人行割禮,囑咐他們遵守摩西的律法。 But certain men from the sect of the Pharisees who had believed rose up from among them, saying, It is necessary to circumcise them and to charge them to keep the law of Moses. |
15:6 | 使徒和長老聚集商議這事。 And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter. |
15:7 | 辯論已經多了,彼得就起來,對他們說,諸位,弟兄們,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音的話,而且信了。 And when much discussion had taken place, Peter rose up and said to them, Men, brothers, you know that from the early days God chose from among you that through my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe. |
15:8 | 知道人心的神,也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣; And God, the Knower of hearts, bore witness to them, giving them the Holy Spirit even as also to us; |
15:9 | 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。 And He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith. |
15:10 | 既然如此,現在你們為什麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛,放在門徒的頸項上? Therefore why are you now testing God by placing a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? |
15:11 | 我們信,我們得救乃是藉著主耶穌的恩,和他們一樣。 But we believe that through the grace of the Lord Jesus we are saved in the same way also as they are. |
15:12 | 大家都靜默下來,聽巴拿巴和保羅述說神藉著他們在外邦人中所行的一切神跡奇事。 And all the multitude became silent, and they listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders God had done among the Gentiles through them. |
15:13 | 他們住了聲,雅各就說,諸位,弟兄們,請聽我說。 And when they finished speaking, James answered, saying, Men, brothers, listen to me. |
15:14 | 方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名。 Simeon has related how God first visited the Gentiles to take out from them a people for His name. |
15:15 | 眾申言者的話也與此相合, And with this the words of the prophets agree, even as it is written, |
15:16 | 正如經上所寫的,“此後我要回來,重新建造大衛倒塌的帳幕,我要重建它的頹墟,把它再立起來, "After these things I will return, and I will rebuild the tabernacle of David which has fallen; and I will rebuild its ruins and erect it again, |
15:17 | 叫餘剩的人,就是一切稱為我名下的外邦人,都尋求主, So that the remainder of men may seek out the Lord, even all the Gentiles upon whom My name has been called, |
15:18 | 這話是從時間起首顯明這事的主說的。” Says the Lord, who is making these things known from of old.'' |
15:19 | 所以我判斷,不可難為那轉向神的外邦人。 Therefore I judge that we do not harass those from the Gentiles who are turning to God, |
15:20 | 隻要寫信,叫他們禁戒偶像的汙穢和淫亂,並勒死的牲畜和血。 But that we write to them to abstain from the contaminations of idols and fornication and what is strangled and blood. |
15:21 | 因為自古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裏誦讀。 For Moses from ancient generations has in every city those who proclaim him in the synagogues, he being read every Sabbath. |
15:22 | 那時,使徒和長老同全召會,都認為該從他們中間揀選人,差他們和保羅、巴拿巴同往安提阿去,所揀選的就是稱呼巴撒巴的猶大和西拉,這兩個人在弟兄中是領頭的。 It then seemed good to the apostles and the elders with the whole church to choose men from among them to send to Antioch together with Paul and Barnabas: Judas, who is called Barsabbas, and Silas, leading men among the brothers, |
15:23 | 於是寫信,經他們的手帶去,信上說,使徒和長老弟兄們,向安提阿、敘利亞、和基利家遍處的外邦弟兄們問安。 Writing to them and sending by their hand the following: The apostles and the elder brothers, to the brothers throughout Antioch and Syria and Cilicia who are of the Gentiles, rejoice. |
15:24 | 我們聽說有幾個人,從我們這裏出去,用言語攪擾你們,惑亂你們的心;其實我們並沒有囑咐他們。 Since we have heard that certain ones who went out from among us have troubled you with their words, unsettling your souls, to whom we gave no instruction, |
15:25 | 所以我們同心合意,認為該揀選幾個人,差他們同我們親愛的巴拿巴和保羅,往你們那裏去。 It seemed good to us, having become of one accord, to choose men to send to you together with our beloved Barnabas and Paul, |
15:26 | 這二人是為我們主耶穌基督的名,不顧性命的。 Men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. |
15:27 | 我們就差了猶大和西拉,他們也要親口報告同樣的事。 Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will report the same things by word of mouth. |
15:28 | 因為聖靈和我們,認為不該將更多的重擔放在你們身上,惟有幾件事是不可少的, For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things: |
15:29 | 就是禁戒祭偶像之物和血,並勒死的牲畜和淫亂,這幾件你們自己若能禁戒不犯,那就好了。願你們康壯。 To abstain from things that have been sacrificed to idols and blood and things strangled and fornication, from which if you carefully keep yourselves, you will do well. May you be strong. |
15:30 | 他們既受差遣,就下安提阿去,聚集眾人,交付書信。 So when they had been sent away, they went down to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they handed them the letter. |
15:31 | 眾人念了,因得鼓勵,就喜樂了。 And when they read it, they rejoiced at the encouragement. |
15:32 | 猶大和西拉也是申言者,就用許多話鼓勵並堅固弟兄們。 And Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted the brothers through much speaking and confirmed them. |
15:33 | 過了一些時候,弟兄們打發他們平平安安的回到差遣他們的人那裏去。 And when they had spent some time there, they were sent away with peace from the brothers to those who had sent them. |
15:34 | 惟有西拉認為該住在那裏。 But it seemed good to Silas to remain there. |
15:35 | 但保羅和巴拿巴仍住在安提阿,和許多別的人一同施教,傳主的話為福音。 And Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and announcing the word of the Lord as the gospel with many others also. |
15:36 | 過了些日子,保羅對巴拿巴說,我們要回到從前宣傳主話的各城,看望弟兄們的景況如何。 Now after some days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brothers in every city in which we announced the word of the Lord, and see how they are doing. |
15:37 | 巴拿巴定意也帶著稱呼馬可的約翰同去, And Barnabas intended to take John, who is called Mark, along with them also; |
15:38 | 但保羅以為不帶他同去是適宜的,因為馬可從前曾在旁非利亞離開他們,不和他們同去作工。 But Paul did not consider it suitable to take with them this one who withdrew from them in Pamphylia and did not go with them to the work. |
15:39 | 於是二人起了爭執,甚至彼此分開;巴拿巴帶著馬可,坐船往居比路去; And there was a sharp contention, so that they separated from each other; and Barnabas, taking Mark along, sailed away to Cyprus. |
15:40 | 保羅卻揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交與主的恩典。 But Paul chose Silas and went out, having been commended to the grace of the Lord by the brothers. |
15:41 | 他就走遍敘利亞和基利家,堅固眾召會。 And he passed through Syria and Cilicia, confirming the churches. |
使徒行傳-Acts 第 15 章 | 上一章 下一章 |