回到目錄 哥林多前書-1 Corinthians 上一章 下一章

哥林多前書-1 Corinthians 第 9 章

9:1我不是自由的麼?我不是使徒麼?我不是見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裏所作之工麼?
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
9:2若是對別人我不是使徒,對你們我總是使徒,因為你們在主裏正是我使徒職分的印記。
If to others I am not an apostle, yet surely I am to you; for you in the Lord are the seal of my apostleship.
9:3我對那查問我的人,就是這樣分訴。
My defense to those who examine me is this.
9:4難道我們沒有權利吃喝麼?
Do we not have a right to eat and to drink?
9:5難道我們沒有權利帶著為妻子的姊妹往來,仿佛其餘的使徒,和主的兄弟,並磯法一樣麼?
Do we not have a right to take along a sister as a wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
9:6獨有我與巴拿巴沒有權利不作工麼?
Or do only I and Barnabas not have the right not to work?
9:7有誰當兵,曾自備糧餉?有誰栽種葡萄園,不吃園中的果子?有誰牧養羊群,不吃羊群的奶?
What soldier ever serves by his own wages? Who plants a vineyard and does not partake of its fruit? Or who shepherds a flock and does not partake of the milk of the flock?
9:8我說這話,豈是照著人的看法麼?律法不也是這樣說麼?
Am I speaking these things according to man? Or does the law not also say these things?
9:9在摩西的律法上記著:“牛踹穀的時候,不可籠住它的嘴。”難道神所關心的是牛麼?
For in the law of Moses it is written: "You shall not muzzle the ox while it is treading out the grain.'' Is it for oxen that God cares?
9:10還是全為我們說的?的確是為我們寫的,因為耕種的當存著指望去耕種,打場的也當存著分享的指望去打場。
Or does He say it altogether for our sake? Yes, for our sake it was written because the plowman should plow in hope, and he who threshes, in hope of partaking.
9:11我們若把屬靈之物撒給你們,就是從你們收割肉身之物,這還算大事麼?
If we have sown to you the spiritual things, is it a great thing if we shall reap from you the fleshly things?
9:12若別人在你們身上分享這權利,何況我們?然而我們沒有用過這權利,倒凡事忍受,免得基督的福音受到任何攔阻。
If others partake of this right over you, should not rather we? Yet we did not use this right, but we bear all things that we may not cause any hindrance to the gospel of Christ.
9:13你們豈不知為聖事勞碌的,就吃殿中之物麼?伺候祭壇的,就同祭壇分領壇上的祭物麼?
Do you not know that those who labor on the sacred things eat the things of the sacred temple, that those who attend to the altar have their portion with the altar?
9:14主也是這樣命定,叫宣傳福音的靠福音養生。
So also the Lord directed those who announce the gospel to live from the gospel.
9:15但這些權利我全沒有用過;我寫這些話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死,也不─沒有人能使我所誇的落了空。
But I myself have not used any of these things; and I have not written these things that it may be so with me; for it is good for me rather to die than -- No one shall make my boast void.
9:16我若傳福音,於我原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。
For if I preach the gospel, I have no boast, for necessity is laid upon me; for woe to me if I do not preach the gospel.
9:17我若甘心作這事,就有賞賜;若不甘心,管家的職分卻已經托付我了。
If I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a stewardship.
9:18這樣,我的賞賜是什麼?就是在傳福音上,我免費供應福音,免得用盡我在福音上的權利。
What then is my reward? That in preaching the gospel I may present the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
9:19我雖從眾人得了自由,卻自願奴役於眾人,為要多得人。
For though I am free from all, I have enslaved myself to all that I might gain the more.
9:20向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法之下的人,我就作律法之下的人,(雖然我自己不在律法之下,)為要得律法之下的人;
And to the Jews I became as a Jew in order that I might gain Jews; to those under law, as under law (though I myself am not under law), that I might gain those under law.
9:21向律法之外的人,我就作律法之外的人,(對神,我不是在律法之外,反而對基督,我是在律法之內,)為要得律法之外的人。
To those without law, as without law (though I am not without law to God but within law to Christ), that I might gain those without law.
9:22向軟弱的人,我就成為軟弱的,為要得軟弱的人。向眾人,我成了眾人所是的;無論如何,總要救些人。
To the weak I became weak that I might gain the weak. To all men I have become all things that I might by all means save some.
9:23凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同享這福音。
And I do all things for the sake of the gospel that I may become a fellow partaker of it.
9:24豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的隻有一人?你們應當這樣跑,好叫你們得著獎賞。
Do you not know that those who run on a racecourse all run, but one receives the prize? Run in this way, that you may lay hold.
9:25凡較力爭勝的,諸事都有節製;他們不過是要得能壞的華冠,我們卻是要得不能壞的華冠。
And everyone who contends exercises self-control in all things; they then, that they may receive a corruptible crown, but we, an incorruptible.
9:26所以我這樣奔跑,不像無定向的;我這樣鬥拳,不像打空氣的;
I therefore run in this way, not as though without a clear aim; I box in this way, not as though beating the air;
9:27我乃是痛擊己身,叫身為奴,免得我傳給別人,自己反不蒙稱許。
But I buffet my body and make it my slave, lest perhaps having preached to others, I myself may become disapproved.
 
哥林多前書-1 Corinthians 第 9 章 上一章 下一章