哥林多前書-1 Corinthians 第 11 章 |
11:1 | 你們要效法我,像我效法基督一樣。 Be imitators of me, as I also am of Christ. |
11:2 | 但我稱讚你們,因你們凡事記念我,又照著所交付給你們的,堅守我所傳授的。 But I praise you because in all things you have remembered me and hold fast the things that I have handed down even as I handed them down to you. |
11:3 | 我且願意你們知道,基督是各人的頭,男人是女人的頭,神是基督的頭。 But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ. |
11:4 | 凡男人禱告,或是申言,若蒙著頭,就羞辱自己的頭。 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head. |
11:5 | 但凡女人禱告,或是申言,若不蒙著頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭發一樣。 But every woman praying or prophesying with her head uncovered disgraces her head; for it is one and the same as she who is shaved. |
11:6 | 女人若不蒙著頭,就該剪了頭發;女人若以剪發或剃發為羞愧,就該把自己蒙起來。 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off; but if it is shameful for a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered. |
11:7 | 男人既是神的形像和榮耀,就不該蒙著頭,但女人是男人的榮耀。 For a man ought not to have his head covered, since he is God's image and glory; but the woman is the glory of the man. |
11:8 | 男人原不是由女人而出,女人卻是由男人而出, For man is not out of woman, but woman out of man; |
11:9 | 並且男人不是為著女人創造的,女人卻是為著男人創造的。 For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man. |
11:10 | 因此,女人為著天使的緣故,應當在頭上有服權柄的表記。 Therefore the woman ought to have a sign of submission to authority on her head for the sake of the angels. |
11:11 | 然而在主裏麵,女也不是無男,男也不是無女。 However neither is woman without man, nor man without woman, in the Lord. |
11:12 | 因為女人怎樣出於男人,照樣,男人也是藉著女人,但萬有都是出於神。 For just as the woman is out from the man, so also is the man through the woman; but all things are out from God. |
11:13 | 你們自己裏麵審斷:女人禱告神不蒙著頭,是合宜的麼? Judge this in your own selves: Is it fitting for a woman to pray uncovered to God? |
11:14 | 你們的本性豈不也教導你們,男人若有長頭發,便是他的羞辱, Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him, |
11:15 | 而女人有長頭發,乃是她的榮耀麼?因為這長頭發是給她作蓋頭的。 But if a woman has long hair, it is a glory to her, because her long hair has been given to her for a covering. |
11:16 | 若有人想要強辯,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾召會也沒有。 But if anyone seems to be contentious, we do not have such a custom of being so, neither the churches of God. |
11:17 | 然而,我要吩咐一事,並不是稱讚你們,因為你們聚在一起,不是受益,乃是招損。 But I give you this charge and do not praise you, because you come together not for the better but for the worse. |
11:18 | 第一,我聽說你們在召會中聚在一起的時候,你們中間有分裂,我也有幾分相信。 For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you; and some part of it I believe. |
11:19 | 在你們中間不免有派別,好叫那些蒙稱許的人在你們中間顯明出來。 For there must even be parties among you, that those who are approved may become manifest among you. |
11:20 | 你們聚在一處的時候,並不是吃主的晚餐, When therefore you come together in the same place, it is not to eat the Lord's supper; |
11:21 | 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個饑餓,那個酒醉。 For in your eating, each one takes his own supper first, and one is hungry and the other is drunk. |
11:22 | 你們要吃喝,難道沒有家麼?還是你們藐視神的召會,羞辱那無有的?我對你們可怎麼說?可稱讚你們麼?在這事上我不稱讚。 Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and put those to shame who have not? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I do not praise you. |
11:23 | 我從主領受又交付你們的,就是主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來, For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread, |
11:24 | 祝謝了,就擘開,說,這是我的身體,為你們舍的,你們要如此行,為的是記念我。 And having given thanks, He broke it and said, This is My body, which is given for you; this do unto the remembrance of Me. |
11:25 | 飯後,也照樣拿起杯來,說,這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。 Similarly also the cup after they had dined, saying, This cup is the new covenant established in My blood; this do, as often as you drink it, unto the remembrance of Me. |
11:26 | 你們每逢吃這餅,喝這杯,是宣告主的死,直等到祂來。 For as often as you eat this bread and drink the cup, you declare the Lord's death until He comes. |
11:27 | 所以無論何人,不配的吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體和主的血了。 So then whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and of the blood of the Lord. |
11:28 | 人應當察驗自己,然後吃這餅,喝這杯。 But let a man prove himself, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup. |
11:29 | 因為那吃喝的,若不分辨那身體,就是給自己吃喝審判了。 For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not discern the body. |
11:30 | 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,睡的也不少。 Because of this many among you are weak and sick, and a number sleep. |
11:31 | 但我們若分辨自己,就不至於受審判。 But if we discerned ourselves, we would not be judged. |
11:32 | 我們受主審判,乃是受管教,免得我們和世人同被定罪。 But being judged by the Lord, we are disciplined that we may not be condemned with the world. |
11:33 | 所以我弟兄們,你們聚在一起吃的時候,要彼此等待。 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another. |
11:34 | 若有人饑餓,就當在家裏吃,免得你們聚在一起受到審判。其餘的事,我來的時候再安排。 If anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the rest I will set in order when I come. |
哥林多前書-1 Corinthians 第 11 章 | 上一章 下一章 |