民數記-Numbers 第 14 章 |
14:1 | 當下全會眾放聲喧嚷;那夜百姓都哭號。 Then the whole assembly lifted up their voice and cried, and the people wept that night. |
14:2 | 以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說,巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole assembly said to them, If only we had died in the land of Egypt! Or if only we had died in this wilderness! |
14:3 | 耶和華為什麼把我們領到這地,使我們倒在刀下?我們的妻子和孩子必被擄掠。我們回埃及去,豈不更好麼? And why does Jehovah bring us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become plunder. Would it not be better for us to return to Egypt? |
14:4 | 眾人彼此說,我們不如立一個首領,回埃及去罷。 And they said one to another, Let us appoint a captain, and let us return to Egypt. |
14:5 | 摩西、亞倫就在以色列人全會眾前,麵伏於地。 Then Moses and Aaron fell on their faces before the whole congregation of the assembly of the children of Israel. |
14:6 | 窺探那地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,撕裂衣服, And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who spied out the land, tore their clothes; |
14:7 | 對以色列人全會眾說,我們所經過、窺探之地是極美之地。 And they spoke to the whole assembly of the children of Israel, saying, The land through which we passed to spy out is an exceedingly good land. |
14:8 | 耶和華若喜悅我們,就必領我們進入那地,把那地賜給我們;那地乃是流奶與蜜之地。 If Jehovah is pleased with us, then He will bring us into this land and give it to us; a land which flows with milk and honey. |
14:9 | 隻是你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的民;因為他們是我們的食物。蔭庇他們的已經離開他們,有耶和華與我們同在;不要怕他們。 Only do not rebel against Jehovah, nor should you fear the people of the land, for they are our bread. Their protection has been removed from them, and Jehovah is with us; do not fear them. |
14:10 | 但全會眾說要拿石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。 But the whole assembly said to stone them with stones. Then the glory of Jehovah appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel. |
14:11 | 耶和華對摩西說,這百姓藐視我,要到幾時呢?我在他們中間行了這一切神跡,他們還不信我,要到幾時呢? And Jehovah said to Moses, How long will this people despise Me? And how long will they not believe in Me, in spite of all the signs that I have done among them? |
14:12 | 我要用瘟疫擊殺他們,使他們不得承受那地;我要使你成為大國,比他們強盛。 I will strike them with pestilence and disposses them, and I will make you into a nation greater and mightier than they. |
14:13 | 摩西對耶和華說,這樣,埃及人必聽見這事;因為你曾用大能,將這百姓從他們中間領上來。 But Moses said to Jehovah, Then the Egyptians will hear of it, for by Your might You brought up this people from their midst, |
14:14 | 埃及人必將這事告訴這地的居民;他們已經聽見,你耶和華是在這百姓中間;因為耶和華阿,你麵對麵被人看見,你的雲彩停在他們以上;你日間在雲柱中,夜間在火柱中,在他們前麵行。 And they will tell the inhabitants of this land. They have heard that You, Jehovah, are in the midst of this people; for You, O Jehovah, are seen eye to eye, and Your cloud stands over them, and You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. |
14:15 | 如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列國必議論說, Now if You put this people to death as one man, then the nations that have heard the report about You will speak, saying, |
14:16 | 耶和華因為不能把這百姓領進祂起誓要賜給他們之地,所以在曠野把他們殺了。 Because Jehovah was not able to bring this people into the land which He swore to give them, He has therefore slaughtered them in the wilderness. |
14:17 | 現在求主大顯能力,照你所說過的話說, And now, I pray, let the power of the Lord be great, just as You have spoken, saying, |
14:18 | 耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯;但祂絕不以有罪的為無罪,必追討他的罪孽,自父及子,直到三四代。 Jehovah is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and the fourth generations. |
14:19 | 求你照你的大慈愛,饒恕這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今,常赦免他們一樣。 Pardon, I pray, the iniquity of this people according to the greatness of Your lovingkindness, just as You have forgiven this people from Egypt even until now. |
14:20 | 耶和華說,我照著你的話饒恕了他們。 Then Jehovah said, I have pardoned them according to your word; |
14:21 | 然而我指著我的生存起誓,並指著遍地要充滿耶和華的榮耀起誓, But as surely as I live, and as all the earth will be filled with the glory of Jehovah, |
14:22 | 這些人雖然看見我的榮耀,和我在埃及與曠野所行的神跡,仍然試探我這十次,不聽從我的話, None of those men who have seen My glory and My signs, which I did in Egypt and in the wilderness, yet have tried Me these ten times and have not listened to My voice, |
14:23 | 他們斷不得看見我起誓要賜給他們祖宗之地;凡藐視我的,一個也不得看見。 Shall see the land which I swore to give to their fathers, nor shall any of those who despised Me see it. |
14:24 | 惟獨我的仆人迦勒,因他另有一個靈,專一跟從我,我就要把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地為業。 Only My servant Caleb, because he had a different spirit and has fully followed Me, will I bring into the land which he entered; and his descendants shall take possession of it. |
14:25 | 如今亞瑪力人和迦南人既住在穀中,明天你們要轉回,從通往紅海的路往前行,到曠野去。 Now since the Amalekites and the Canaanites dwell in the valleys, turn tomorrow, and set out into the wilderness by the way that leads to the Red Sea. |
14:26 | 耶和華對摩西、亞倫說, Then Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, |
14:27 | 這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。 How long shall I bear with this evil assembly, which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they are making against Me. |
14:28 | 你們告訴他們,耶和華宣示說,我指著我的生存起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。 Say to them, As I live, declares Jehovah, just as you have spoken in My ears, so will I do to you. |
14:29 | 你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點的,就是按所計算的數目,從二十歲以上,向我發過怨言的, Your corpses shall fall in this wilderness, and none of you who were numbered, according to the number you counted from twenty years old and upward, who have murmured against Me, |
14:30 | 必不得進我起誓要賜給你們居住的那地;惟有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞,才能進去。 Shall come into the land, in which I swore to settle you, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun. |
14:31 | 但你們的孩子,就是你們所說,要被擄掠的,我必把他們領進去,他們必得知你們所棄絕的那地。 But your little ones, whom you said would become plunder, I will bring in, and they will know the land which you have rejected. |
14:32 | 至於你們,你們的屍首必倒在這曠野; But as for you, your corpses shall fall in this wilderness. |
14:33 | 你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅了。 And your children shall wander in the wilderness forty years, and they shall suffer for your unfaithfulness until your corpses have been consumed in the wilderness. |
14:34 | 按你們窺探那地的日數共四十日,一年頂一日,你們要擔當罪孽四十年,就知道我不喜悅你們了。 According to the number of the days which you spied out the land, forty days, a year for every day, you shall bear your iniquities, forty years; and you shall know My displeasure. |
14:35 | 我耶和華說了,我必要這樣待這一切聚集攻擊我的惡會眾;他們必在這曠野消滅,在這裏死亡。 I, Jehovah, have spoken; surely I will do this to all this evil assembly who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. |
14:36 | 摩西打發去窺探那地的人回來,報那地的惡信,叫全會眾向摩西發怨言, And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made the whole assembly to murmur against him by bringing up an evil report against the land, |
14:37 | 這些報那地惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華麵前。 That is, those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah. |
14:38 | 去窺探那地的人中,惟有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,仍然存活。 Only Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land. |
14:39 | 摩西將這些話告訴以色列眾人,百姓就甚悲哀。 And when Moses spoke these words to all the children of Israel, the people mourned greatly. |
14:40 | 他們清早起來,上山頂去,說,我們在這裏;我們有罪了,現在我們情願上耶和華所說的地方去。 And they rose up early in the morning to go up to the top of the mountain, saying, Here we are; now we will go up to the place which Jehovah has spoken of, for we have sinned. |
14:41 | 摩西說,你們為何違背耶和華的命令?這事必不成功。 But Moses said, Why now do you continue to transgress the commandment of Jehovah? This will not succeed. |
14:42 | 你們不要上去,免得你們在仇敵麵前被擊殺,因為耶和華不在你們中間。 Do not go up-for Jehovah is not among you-so that you are not struck down before your enemies. |
14:43 | 亞瑪力人和迦南人都在那裏,在你們麵前,你們必倒在刀下;因為你們退回不跟從耶和華,所以耶和華必不與你們同在。 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword. Because you have turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you. |
14:44 | 他們卻擅自上山頂去,然而耶和華的約櫃和摩西都沒有出營。 But they presumed to go up to the top of the mountain, even though neither the Ark of the Covenant of Jehovah nor Moses had departed out of the midst of the camp. |
14:45 | 那時住在那山地的亞瑪力人和迦南人,都下來擊打他們,把他們擊退了,直到何珥瑪。 Then the Amalekites and the Canaanites who dwelt in that hill country came down and struck them and beat them back as far as Hormah. |
民數記-Numbers 第 14 章 | 上一章 下一章 |