撒母耳記上-1 Samuel 第 10 章 |
10:1 | 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說,耶和華膏你作祂產業的領袖。 Then Samuel took the vial of oil and poured it upon his head, and he kissed him and said, Jehovah anoints you ruler over His inheritance. |
10:2 | 你今日與我離別之後,在便雅憫境內的泄撒,靠近拉結的墳墓,必遇見兩個人;他們必對你說,你去找的那幾頭驢已經找著了;現在你父親不再為驢掛心,反為你們擔憂,說,我為兒子怎麼作才好呢? When you depart from me today, you will find two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The donkeys that you went to look for have been found; and now your father has stopped worrying about the donkeys and is worried about you, saying, What shall I do about my son? |
10:3 | 你從那裏往前行,到了他泊的橡樹那裏,必遇見三個上伯特利去敬拜神的人,一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。 Then you will go on further from there and come to the terebinth of Tabor; and three men will meet you there, going up to God at Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine. |
10:4 | 他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。 And they will greet you and give you two loaves of bread, and you will take them from their hand. |
10:5 | 此後你要到神的山,在那裏有非利士人的防營。你到了城那裏的時候,必遇見一班申言者從邱壇下來,前麵有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都在申言。 After that you will come to the hill of God, where the Philistines' garrison is. And as you come to the city there, you will encounter a group of prophets coming down from the high place, preceded by harp and tambourine and pipe and lyre; and they will be prophesying. |
10:6 | 耶和華的靈必衝擊你,你就與他們一同申言,並且變成另一個人。 And the Spirit of Jehovah will rush upon you; and you will prophesy with them and be turned into another man. |
10:7 | 這些兆頭臨到你,你就可以見機行事,因為神與你同在。 And when these signs happen to you, do as you find occasion, for God is with you. |
10:8 | 你當在我以先下到吉甲;看哪,我必下到你那裏,獻燔祭,並獻平安祭。你要等候七日,等我到你那裏;我要指示你當行的事。 And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer up burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. You shall wait seven days, until I come to you; then I will make known to you what you shall do. |
10:9 | 掃羅轉身離別撒母耳,神就改變他,賜他另一個心。當日這一切兆頭都應驗了。 And so when he turned his back to depart from Samuel, God gave him another heart. And all these signs happened that day. |
10:10 | 掃羅到了那山,有一班申言者遇見他,神的靈衝擊他,他就在他們中間申言。 And when they came there to the hill, there was the group of prophets, coming to meet him. And the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them. |
10:11 | 凡素來認識掃羅的,看見他和申言者一同申言,就彼此說,基士的兒子遇見什麼了?掃羅也列在申言者中麼? And when all who had known him previously saw that now he was prophesying with the prophets, the people said one to another, What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets? |
10:12 | 那地方有人回應說,這些人的父親是誰呢?此後有句俗語說,掃羅也在申言者中麼? And someone from there answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets? |
10:13 | 掃羅申言完了,就上邱壇去。 And when he finished prophesying, he came to the high place. |
10:14 | 掃羅的叔叔對掃羅和他仆人說,你們往那裏去了?他說,找驢去了;我們見沒有驢,就到了撒母耳那裏。 And Saul's uncle said to him and his servant, Where did you go? And he said, To look for the donkeys; and when we saw that they were not to be found, we went to Samuel. |
10:15 | 掃羅的叔叔說,請將撒母耳向你們所說的告訴我。 And Saul's uncle said, Tell me then what Samuel said to you. |
10:16 | 掃羅對他叔叔說,他明明的告訴我們驢已經找著了。至於撒母耳所說,關於國的事,掃羅卻沒有告訴叔叔。 And Saul said to his uncle, He told us clearly that the donkeys had been found. But he did not tell him about the matter of the kingdom that Samuel had spoken of. |
10:17 | 撒母耳將百姓召集到米斯巴耶和華那裏。 Then Samuel gathered the people together to Jehovah at Mizpah. |
10:18 | 他對以色列人說,耶和華以色列的神如此說,我領你們以色列人從埃及上來,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。 And he said to the children of Israel, Thus says Jehovah the God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that oppressed you. |
10:19 | 你們今日卻厭棄了那親自救你們脫離一切禍患和災難的神,說,不然,求你立一位王治理我們。現在你們應當按著支派、家族,都站在耶和華麵前。 But today you have rejected your God, who Himself saved you from all your calamities and distresses, and have said, No; but set a king over us. And now present yourselves before Jehovah according to your tribes and according to your thousands. |
10:20 | 於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣簽,就掣出便雅憫支派來; So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken. |
10:21 | 又使便雅憫支派按著家族近前來,就掣出瑪特利家族,從其中又掣出基士的兒子掃羅。眾人尋找他,卻尋不著; And he brought the tribe of Benjamin near according to its families, and the family of Matri was taken. And Saul the son of Kish was taken. But when they sought him, he could not be found. |
10:22 | 所以他們又問耶和華說,有另一個人要到這裏來麼?耶和華說,看哪,他藏身在物件中間。 Therefore they asked of Jehovah again, Is there yet another man coming here? And Jehovah said, There he is; he has hidden himself among the baggage. |
10:23 | 眾人就跑去從那裏領出他來。他站在百姓中間,身體比眾民高過一頭。 And they ran and took him from there. And when he stood up among the people, he was taller than all the people from his shoulders and up. |
10:24 | 撒母耳對眾民說,你們看見耶和華所揀選的人麼?眾民中沒有一個可與他相比。眾民就呼喊說,願王萬歲!: And Samuel said to all the people, See him whom Jehovah has chosen, that there is none like him among all the people. And all the people shouted and said, Long live the king! |
10:25 | 撒母耳將國法告訴百姓,又記在書上,放在耶和華麵前。然後撒母耳遣散眾民,各回各家去了。 Then Samuel told the people the practice of the kingdom, and he wrote it in a book and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
10:26 | 掃羅也往基比亞自己的家去,有心中被神感動的一群勇士與他同去。 And Saul also went to his house at Gibeah, and the men of valor, whose hearts God had touched, went with him; |
10:27 | 但有些匪徒說,這人怎能救我們呢?就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻默不作聲。 But some worthless men said, How can this man save us? And they despised him and brought him no present. But he kept silent. |
撒母耳記上-1 Samuel 第 10 章 | 上一章 下一章 |