回到目錄 約伯記-Job 上一章 下一章

約伯記-Job 第 7 章

7:1人在地上豈無勞役?他的日子豈不像雇工的日子?
Does not man have a term of hard service on earth? And are his days not like the days of a hired hand?
7:2正像奴仆切慕遮蔭,又像雇工盼望工價,
Like a servant who longs for the shade, And like a hired hand who waits for his pay,
7:3我也照樣承受虛空的歲月,有苦難的黑夜為我派定。
So I am made to inherit months of vanity, And nights of trouble are appointed to me.
7:4我躺臥的時候,便說,我何時起來?但黑夜漫長,我盡是翻來覆去,直到天亮。
If I lie down, I say, When will I arise? But the evening is long, And I am full of tossings until the dawn.
7:5我的肉體以蟲子和塵土為衣;我的皮膚才收了口,又重新流膿。
My flesh is clothed with worms and dirt clods; My skin crusts and then oozes again.
7:6我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。
My days are swifter than a weaver's shuttle And are spent without hope.
7:7求你記念,我的生命不過是一口氣;我的眼睛必不再見福樂。
Remember that my life is a breath; My eye will not see good again.
7:8觀看我的人,他的眼必不再見我;你的眼目要看我,我卻不在了。
The eye of him who sees me will not look on me; Your eyes will be on me, but I will not be.
7:9雲彩消散而去,照樣,人下陰間也不再上來。
The cloud is consumed and goes away: Likewise he who goes down into Sheol does not come up.
7:10他不再回自己的家,他本地也不再認識他。
He returns no more to his house, Nor does his place know him anymore.
7:11至於我,我也不禁止我口;我靈困苦,我要發出言語;我魂苦惱,我要吐露哀情。
For my part, I also will not restrain my mouth; I will speak in the distress of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
7:12我豈是洋海,豈是大魚,你竟防守我呢?
Am I the sea, or a sea serpent, That You must set a watch over me?
7:13當我說,我的床必安慰我,我的榻必承擔我的苦情;
When I say, My bed will comfort me, My couch will bear up my complaint;
7:14你就用夢驚駭我,用異象驚嚇我;
Then You scare me with dreams And terrify me with visions,
7:15以致我寧肯窒息而死,寧肯死亡,勝似留我這一身的骨頭。
So that my soul would choose strangulation And death rather than my bones.
7:16我厭棄性命,不願永遠活著;你任憑我罷,因我的日子不過是一口氣。
I loathe life; I would not live forever. Leave me alone, for my days are a mere breath.
7:17人算什麼,你竟看他為大,將他放在心上,
What is man that You magnify him, And that You consider him,
7:18每早晨察訪他,每時刻試驗他?
And that You visit him every morning, You try him every moment?
7:19你到何時才轉眼不看我,才任憑我咽下唾沫呢?
How long before You look away from me, Before You abandon me until I swallow my spittle?
7:20察看人的主阿,我若有罪,於你何妨?為何將我當作攻擊的對象,使我成為你的重擔呢?
If I have sinned, what have I done to You, O Watcher of man? Why have You made me Your target so that I have become a burden to myself?
7:21為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽?我現今要躺臥在塵土中;你要殷勤的尋找我,我卻不在了。
And why do You not forgive my transgression And take away my iniquity? For now I may lie down in the dust; And You will seek me out, and I will not be.
 
約伯記-Job 第 7 章 上一章 下一章