回到目錄 出埃及記-Exodus 上一章 下一章

出埃及記-Exodus 第 8 章

8:1耶和華告訴摩西說,你去見法老,對他說,耶和華這樣說,讓我的百姓去,他們好事奉我。
Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus says Jehovah, Let My people go that they may serve Me.
8:2你若不肯讓他們去,我必使青蛙蹧蹋你的四境。
But if you refuse to let them go, I am now going to smite all your territory with frogs.
8:3河裏要滋生青蛙;青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣仆的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶麵盆,
And the River shall swarm with frogs, and they will go up from the river and come into your house and into your bedchamber and upon your bed, and into the houses of your servants and upon your people, and into your ovens and into your kneading bowls.
8:4又要上你和你百姓並你眾臣仆的身上。
And the frogs shall come up upon you and upon your people and upon all your servants.
8:5耶和華告訴摩西說,你要對亞倫說,把你手中的杖伸在江、河、池以上,使青蛙上到埃及地來。
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the watercourses, and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.
8:6亞倫便伸手在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
8:7行法術的也用他們的秘咒照樣而行,叫青蛙上了埃及地。
And the magicians did the same with their secret spells and brought up frogs on the land of Egypt.
8:8法老召了摩西、亞倫來,說,你們祈求耶和華使青蛙離開我和我的民,我就讓百姓去獻祭給耶和華。
Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, Entreat Jehovah to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to Jehovah.
8:9摩西對法老說,請你指示我,要何時為你和你的臣仆並你的百姓祈求,使青蛙從你和你的宮殿除滅,隻留在河裏?
And Moses said to Pharaoh, May it please you, and not me, as to the time. When shall I make entreaty for you and for your servants and for your people, to cut off the frogs from you and from your houses so that they remain in the River only?
8:10他說,明天。摩西說,就照你的話罷,好叫你知道沒有像耶和華我們神的。
And he said, Tomorrow. And he said, It will be according to your word, that you may know that there is no one like Jehovah our God.
8:11青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣仆與你的百姓,隻留在河裏。
And the frogs shall depart from you and from your houses and from your servants and from your people; they shall remain in the River only.
8:12於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為耶和華加在法老身上青蛙的災害呼求耶和華。
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried out to Jehovah concerning the frogs which He had brought upon Pharaoh.
8:13耶和華就照摩西的話行;凡在房裏、院中、田間的青蛙都死了。
And Jehovah did according to the word of Moses, and the frogs died in the houses, in the courts, and in the fields.
8:14眾人把青蛙聚攏成堆,遍地都發臭了。
And they gathered them together, heap after heap, and the land stank.
8:15但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不聽他們,正如耶和華所說的。
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not listen to them, just as Jehovah had said.
8:16耶和華告訴摩西說,你要對亞倫說,伸出你的杖擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變作虱子;
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your staff, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
8:17他們就這樣行。亞倫伸出手中的杖擊打地上的塵土,在人身上和牲畜身上就有了虱子;埃及遍地的塵土都變成虱子了。
And they did so; and Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were lice on man and on beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.
8:18行法術的也用秘咒這樣行,要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
And the magicians did the same with their secret spells, to try to bring forth lice, but they could not; so there were lice on man and on beast.
8:19行法術的就對法老說,這是神的手指所作的。但法老心裏剛硬,不聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God. But Pharaoh's heart hardened, and he did not listen to them, just as Jehovah had said.
8:20耶和華對摩西說,你清早起來,當法老出來往水邊去的時候,你要站在他麵前,對他說,耶和華這樣說,讓我的百姓去,他們好事奉我。
Then Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and present yourself before Pharaoh as he is going out to the water, and say to him, Thus says Jehovah, Let My people go that they may serve Me.
8:21你若不讓我的百姓去,我即刻打發成群的蒼蠅到你和你臣仆、你百姓的身上,並且進你的宮殿;埃及人的房屋和他們所在的地,都要滿了成群的蒼蠅。
For if you will not let My people go, then I will at once send swarms of flies against you and against your servants and against your people and against your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, as well as the ground on which they are.
8:22當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成群的蒼蠅,好叫你知道在全地中我是耶和華。
But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are staying, so that no swarms of flies will be there, so that you may know that I am Jehovah in the midst of the land.
8:23我要將救贖放在我的百姓和你的百姓之間;明天必有這神跡。
And I will put redemption between My people and your people. Tomorrow this sign shall occur.
8:24耶和華就這樣行;大群蒼蠅進入法老的宮殿,和他臣仆的房屋;埃及遍地就因成群的蒼蠅敗壞了。
And Jehovah did so; and heavy swarms of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and throughout the land of Egypt the land was ruined because of the swarms of flies.
8:25法老召了摩西、亞倫來,說,你們去,在這地獻祭給你們的神罷!
And Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go, sacrifice to your God in the land.
8:26摩西說,這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所憎惡的,獻給耶和華我們的神為祭;若把埃及人所憎惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們麼?
And Moses said, It would not be right to do so, for we will sacrifice to Jehovah our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
8:27我們要走三天的路程,到曠野裏去,照著耶和華我們神所要吩咐我們的,獻祭給祂。
We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to Jehovah our God just as He commands us.
8:28法老說,我讓你們去,在曠野獻祭給耶和華你們的神,隻是不要走得很遠;你們要為我祈求。
And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make entreaty for me.
8:29摩西說,我現在從你這裏出去;我要祈求耶和華,使成群的蒼蠅明天離開法老、和他的臣仆、並他的百姓;隻是法老不可再行詭詐,不讓百姓去獻祭給耶和華。
And Moses said, I am now going out from you, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies would depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully anymore by not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
8:30於是摩西離開法老出去,向耶和華祈求。
So Moses went out from Pharaoh and entreated Jehovah.
8:31耶和華就照摩西的話行,叫成群的蒼蠅離開法老、和他的臣仆、並他的百姓,一隻也沒有留下。
And Jehovah did according to the word of Moses, and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; not one remained.
8:32然而這一次法老還是硬著心,不讓百姓去。
However Pharaoh hardened his heart at this time also, and he did not let the people go.
 
出埃及記-Exodus 第 8 章 上一章 下一章