出埃及記-Exodus 第 9 章 |
9:1 | 耶和華對摩西說,你去見法老,對他說,耶和華希伯來人的神這樣說,讓我的百姓去,他們好事奉我。 Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and speak to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, Let My people go that they may serve Me. |
9:2 | 你若不肯讓他們去,仍舊強留他們, For if you refuse to let them go and still retain them, |
9:3 | 耶和華的手要加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有極重的瘟疫。 Then the hand of Jehovah is going to be on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with a very severe pestilence. |
9:4 | 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。 And Jehovah will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the children of Israel. |
9:5 | 耶和華就定了時候,說,明天耶和華必在此地行這事。 And Jehovah set an appointed time, saying, Tomorrow Jehovah will do this thing in the land. |
9:6 | 第二天,耶和華就行這事;埃及的牲畜幾乎都死了,隻是以色列人的牲畜,一隻也沒有死。 And Jehovah did this thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel not one died. |
9:7 | 法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一隻都沒有死。法老的心卻是頑梗,不讓百姓去。 And Pharaoh sent to inquire, and indeed there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go. |
9:8 | 耶和華對摩西、亞倫說,你們取幾捧爐灰,摩西要在法老眼前向天揚起來。 Then Jehovah said to Moses and to Aaron, Take handfuls of ashes from a furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh. |
9:9 | 這灰要在埃及全地變作細塵,在埃及遍地的人身上和牲畜身上,成為起泡的瘡。 And it will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with sores on man and on beast throughout all the land of Egypt. |
9:10 | 於是摩西、亞倫取了爐灰,站在法老麵前;摩西向天揚起來,爐灰就在人身上和牲畜身上,成了起泡的瘡。 So they took ashes from the furnace and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it toward heaven, and it became boils breaking forth with sores on man and on beast. |
9:11 | 行法術的在摩西麵前站立不住,因為在他們身上,和一切埃及人身上,都有這瘡。 And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians. |
9:12 | 耶和華使法老的心剛硬,不聽摩西、亞倫,正如耶和華對摩西所說的。 And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as Jehovah had spoken to Moses. |
9:13 | 耶和華對摩西說,你清早起來,站在法老麵前,對他說,耶和華希伯來人的神這樣說,讓我的百姓去,他們好事奉我。 Then Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and present yourself before Pharaoh, and say to him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, Let My people go that they may serve Me. |
9:14 | 因為這一次,我要叫一切的災殃臨到你和你臣仆,並你百姓的身上,叫你知道在全地沒有像我的。 For this time I am going to send all My plagues against you and on your servants and on your people, so that you may know that there is no one like Me in all the earth. |
9:15 | 我現在若伸手用瘟疫擊打你和你的百姓,你就從地上除滅了。 For if by now I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, you would have been cut off from the earth. |
9:16 | 其實,我叫你存立,是特為向你顯示我的權能,並要使我的名傳遍全地。 But indeed for this cause I have made you stand, to show you My power and to have My name proclaimed throughout all the earth. |
9:17 | 你還向我的百姓自高,不讓他們去; You are still exalting yourself against My people by not letting them go. |
9:18 | 到明天約在這時候,我必叫極重的冰雹降下,自從埃及立國以來,沒有這樣的冰雹。 Tomorrow about this time I am going to cause very heavy hail to fall, such as has never occurred in Egypt since the day it was founded even until now. |
9:19 | 現在你要打發人把你的牲畜,和你田間一切所有的,趕到安妥的地方;凡在田間不帶回家的,無論是人是牲畜,冰雹降在他們身上,他們就必死。 Now therefore send men and secure your livestock and all that you have in the field; every man and beast that is found in the field and is not brought home when the hail comes down shall die. |
9:20 | 法老的臣仆中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴仆和牲畜逃進屋裏。 He who feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee into the houses. |
9:21 | 但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴仆和牲畜留在田間。 But he who did not pay attention to the word of Jehovah left his servants and his livestock in the field. |
9:22 | 耶和華對摩西說,你向天伸手,使埃及遍地都有冰雹,下在人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上。 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand toward heaven that there may be hail throughout all the land of Egypt, upon man and upon beast and upon all the vegetation of the field in the land of Egypt. |
9:23 | 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。 And Moses stretched out his staff toward heaven; and Jehovah sent thunder and hail, and fire came down on the earth, and Jehovah rained hail upon the land of Egypt. |
9:24 | 那時有極重的冰雹,其中有火不斷的閃爍,自從埃及成國以來,埃及遍地沒有這樣的。 So there was very heavy hail with fire flashing continually in the midst of the hail, such as had not occurred in all the land of Egypt since it became a nation. |
9:25 | 在埃及遍地,冰雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞了田間一切的樹木。 And the hail struck everything that was in the field, both man and beast, throughout all the land of Egypt; and the hail struck all the vegetation of the field and shattered every tree of the field. |
9:26 | 惟獨以色列人所在的歌珊地,沒有冰雹。 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. |
9:27 | 法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說,這一次我犯了罪了。耶和華是義的,我和我的百姓是惡的。 And Pharaoh sent a messenger and called for Moses and Aaron; and he said to them, I have sinned this time; Jehovah is the righteous One, and I and my people are in the wrong. |
9:28 | 你們要祈求耶和華,因為神的雷轟和冰雹已經彀了;我必讓你們去,你們不必再留了。 Entreat Jehovah, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer. |
9:29 | 摩西對他說,我一出城,就要向耶和華伸開雙手禱告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是耶和華的。 And Moses said to him, As soon as I have gone out of the city, I will spread out my hands to Jehovah; the thunder will cease, and there will not be any more hail, that you may know that the earth is Jehovah's. |
9:30 | 至於你和你的臣仆,我知道你們還是不懼怕耶和華神。 But as for you and your servants, I know that you do not yet fear Jehovah God. |
9:31 | 那時,麻和大麥被雹打壞;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。 (Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear, and the flax was in bud. |
9:32 | 隻是小麥和粗麥沒有被打壞,因為還沒有長成。 But the wheat and the spelt were not ruined, for they had not come up.) |
9:33 | 摩西離了法老出城,向耶和華伸開雙手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。 And Moses went out of the city from Pharaoh and spread out his hands to Jehovah; and the thunder and hail ceased, and the rain no longer poured down on the earth. |
9:34 | 法老見雨、雹和雷止住,就又犯罪,並且硬著心,他和他的臣仆都是如此。 But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart, he and his servants. |
9:35 | 法老的心剛硬,不讓以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。 So Pharaoh's heart hardened, and he did not let the children of Israel go, just as Jehovah had spoken through Moses. |
出埃及記-Exodus 第 9 章 | 上一章 下一章 |