雅歌-Song of Songs 第 8 章 |
8:1 | 哦,巴不得你像我的兄弟,像吃我母親奶的兄弟!我在外頭遇見你就與你親嘴,誰也不輕看我。 O that you were like a brother to me, Who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, And none would despise me. |
8:2 | 我必引導你,領你進我母親的家;我領受了她的教訓;我要使你喝石榴汁釀的香酒。 I would lead you and bring you Into my mother's house, Who has instructed me; I would make you drink spiced wine From the juice of my pomegranate. |
8:3 | 他的左手必在我頭下,他的右手必將我抱住。 His left hand would be under my head, And his right hand would embrace me. |
8:4 | 耶路撒冷的眾女子阿,我鄭重的囑咐你們,不要驚動,不要叫醒我所愛的,等她自己情願。 I adjure you, O daughters of Jerusalem, Do not rouse up or awaken my love Until she pleases. |
8:5 | 那從曠野上來,靠著她良人的是誰呢?我在蘋果樹下叫醒你:你母親在那裏為你劬勞;生你的在那裏為你劬勞。 Who is this who comes up from the wilderness, Leaning on her beloved? I awakened you under the apple tree: There your mother was in labor with you; There she was in labor and brought you forth. |
8:6 | 求你將我放在你心上如印記,帶在你臂上如戳記;因為愛如死之堅強,嫉妒如陰間之殘忍;所閃的光是火的閃光,是耶和華的烈焰。 Set me as a seal on your heart, As a seal on your arm; For love is as strong as death, Jealousy is as cruel as Sheol; Its flashes are the flashes of fire, A flame of Jehovah. |
8:7 | 這愛,眾水不能熄滅,洪水也不能淹沒。若有人拿家中所有的財寶要換這愛,就全被藐視。 Many waters cannot quench love, Nor do floods drown it. If a man gave all the substance of his house for love, It would be utterly despised. |
8:8 | 我們有一小妹;她的兩乳尚未長成:當我們的妹妹被人題親的日子,我們當為她怎樣辦理? We have a little sister, And she has no breasts: What shall we do for our sister On the day when she is spoken for? |
8:9 | 她若是牆,我們要在其上建造銀的城垛;她若是門,我們要用香柏木板圍護她。 If she is a wall, We will build on her a battlement of silver; And if she is a door, We will enclose her with boards of cedar. |
8:10 | 我是牆,我的兩乳像其上的樓;那時,我在他眼中像得著平安的人。 I am a wall, and my breasts are like towers; Then I was in his eyes like one who has found peace. |
8:11 | 所羅門在巴力哈們有一葡萄園:他將這葡萄園交給看守的人,每人要為其中的果子交一千舍客勒銀子。 Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard to keepers; Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit. |
8:12 | 我自己的葡萄園在我麵前。所羅門哪,一千舍客勒歸你,二百舍客勒歸看守果子的人。 My vineyard, which is mine, is before me. You will have the thousand, O Solomon; And those who keep its fruit, two hundred. |
8:13 | 你這住在園中的,我的同伴都要聽你的聲音,求你使我也得聽見。 O you who dwell in the gardens, My companions listen for your voice; Let me hear it. |
8:14 | 我的良人哪,願你快來,如羚羊或小牡鹿在香草山上。 Make haste, my beloved, And be like a gazelle or a young hart Upon the mountains of spices. |
雅歌-Song of Songs 第 8 章 | 上一章 下一章 |