以賽亞書-Isaiah 第 7 章 |
7:1 | 烏西雅的孫子約坦的兒子猶大王亞哈斯在位的日子,亞蘭王利汛,和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。 In the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, the king of Judah, Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, the king of Israel, went up to Jerusalem to wage war against it, but they were not able to prevail against it. |
7:2 | 有人告訴大衛家說,亞蘭與以法蓮已經同盟,王的心和百姓的心就都震動,好像林中的樹在風前震動一樣。 And it was reported to the house of David that Aram allied with Ephraim, and his heart and the heart of his people quivered as the trees of the forest quiver in the face of a wind. |
7:3 | 那時,耶和華對以賽亞說,你和你的兒子施亞雅述出去,到上池的水溝盡頭,在通往漂布者田間的大路上,去迎接亞哈斯; Then Jehovah said to Isaiah, Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the road to the Fuller's Field; |
7:4 | 對他說,你要謹慎安靜;不要因亞蘭人利汛和利瑪利的兒子,這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心怯。 And say to him, Be careful and be quiet; do not fear, and do not be faint hearted because of these two smoking firebrand stubs, at the burning anger of Rezin and Aram, and the son of Remaliah. |
7:5 | 因為亞蘭,和以法蓮並利瑪利的兒子,設惡謀害你,說, Because Aram and Ephraim and the son of Remaliah have planned evil against you, saying, |
7:6 | 我們上去攻擊猶大,驚嚇她,將她攻破歸與我們,在其中立他比勒的兒子為王; Let us go up against Judah and make it sick with terror and break it open for ourselves, and let us set the son of Tabel in its midst as king; |
7:7 | 主耶和華如此說,這所謀的必立不住,也不得成就。 Thus says the Lord Jehovah, It shall not stand, and it shall not happen; |
7:8 | 原來亞蘭的首城是大馬色,大馬色的首領是利汛;六十五年之內,以法蓮必然破壞,不再成為一族之民。 For the head of Aram is Damascus, And the head of Damascus is Rezin; And in another sixty-five years Ephraim will be shattered as a people. |
7:9 | 以法蓮的首城是撒瑪利亞,撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子;你們若是不信,必不得穩固。 And the head of Ephraim is Samaria, And the head of Samaria is the son of Remaliah; If you do not believe, surely you will not remain standing. |
7:10 | 耶和華又對亞哈斯說, Then Jehovah spoke further to Ahaz, saying, |
7:11 | 你向耶和華你的神求一個兆頭,或如陰間之深,或如高天之高。 Ask for a sign from Jehovah your God; make it as deep as Sheol, or make it as high as high can go. |
7:12 | 亞哈斯說,我不求,我不試探耶和華。 And Ahaz said, I will not ask, and I will not try Jehovah. |
7:13 | 以賽亞說,大衛家阿,你們當聽,你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩麼? And he said, Hear now, O house of David, is it too small a thing for you to exhaust the patience of men that you will exhaust the patience of my God as well? |
7:14 | 因此,主自己要給你們一個兆頭:看哪,必有童女懷孕生子,她要給他起名叫以馬內利。 Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will conceive and will bear a son, and she will call his name Immanuel. |
7:15 | 他必吃奶酪與蜂蜜,直到他曉得棄惡擇善的時候。 He will eat curds and honey until he knows how to refuse evil and choose good. |
7:16 | 因為在這孩子還不曉得棄惡擇善之先,你所懼怕的那二王之地,必至見棄。 For before this boy knows how to refuse evil and choose good, the land whose two kings you dread will be abandoned. |
7:17 | 耶和華必使亞述王攻擊你的日子,臨到你和你的百姓,並你的父家;自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。 Jehovah will bring upon you and your people and the house of your father such days as have not been since the days when Ephraim turned away from Judah; He will bring upon you the king of Assyria. |
7:18 | 那日,耶和華要向埃及江河盡頭的蒼蠅,和亞述地的蜂子發嘯聲。 And in that day Jehovah will whistle for the flies which are at the ends of the rivers of Egypt and for the bees which are in the land of Assyria. |
7:19 | 牠們都必飛來,落在險峻的峽穀內、磐石的裂縫裏、和一切荊棘叢中、並一切飲水之處。 And they will all come and settle in the steep ravines and the clefts of the cliffs and on all the thornbushes and on all watering places. |
7:20 | 那日,主必用大河外賃來的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭發,和腳上的毛,並要剃淨胡須。 In that day the Lord will shave with the razor hired from beyond the River, with the king of Assyria, the head and the hair of the legs; and it will take away the beard as well. |
7:21 | 那日,一個人隻能養活一隻母牛犢、兩隻母綿羊; And in that day each man will keep alive only a milk cow and two females of the flock. |
7:22 | 因為出的奶多,他就得吃奶酪;在境內所剩的人,都要吃奶酪與蜂蜜。 And because of the abundance of milk produced, he will eat curds; for everyone left behind in the midst of the land will eat curds and honey. |
7:23 | 從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那日,必長荊棘和蒺藜。 And in that day every place where there could be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become thorns and thistles. |
7:24 | 人到那裏去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。 Men will come there with arrows and bow, for all the land will be thorns and thistles. |
7:25 | 所有用鋤刨挖的山地,你因怕荊棘和蒺藜,不敢到那裏去;那裏成了放牛之處,為羊踐踏之地。 And to all the hills that once were hoed with the hoe you will not go for fear of thorns and thistles; but they will become a place for cattle to roam in and for sheep to trample. |
以賽亞書-Isaiah 第 7 章 | 上一章 下一章 |