以賽亞書-Isaiah 第 8 章 |
8:1 | 耶和華對我說,你取一麵大牌,用人常用的字寫上:為瑪黑珥,沙拉勒,哈施,罷斯; Then Jehovah said to me, Take a large tablet and write on it in plain letters, For Maher-shalal-hash-baz; |
8:2 | 我要用忠信的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞,為我作證。 And I will take faithful witnesses, Urijah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah. |
8:3 | 我以賽亞與妻子親近,她就懷孕生子。耶和華對我說,給他起名叫瑪黑珥.沙拉勒.哈施.罷斯, And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. And Jehovah said to me, Call his name Maher-shalal- hash-baz, |
8:4 | 因為在這小孩子不曉得叫父叫母之先,大馬色的財寶和撒瑪利亞的擄物,必在亞述王麵前搬了去。 For before this boy knows how to call, Father, and, Mother, they will carry off the wealth of Damascus and the spoil of Samaria before the king of Assyria. |
8:5 | 耶和華又進一步對我說, Then Jehovah spoke further to me, saying, |
8:6 | 這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,且喜悅利汛和利瑪利的兒子; Because these people have rejected The gently flowing waters of Shiloah, and exult In Rezin and the son of Remaliah, |
8:7 | 因此,主必使大河洶湧浩大的水,就是亞述王和他所有的威榮,上來淹沒他們;那河必漫過一切的水道,漲過所有的河岸; Now therefore the Lord is bringing up upon them The mighty and abundant waters of the Euphrates, The king of Assyria and all his glory; And it will overflow all its channels, And go over all its banks. |
8:8 | 必衝入猶大,漲溢泛濫,直到頸項;以馬內利阿,那河展開翅膀,遍滿你的地。 It will sweep through Judah; it will overflow and rise Until it reaches the neck; And the spreading out of its wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel. |
8:9 | 眾民哪,你們要被擊潰,要被破壞;地上遠方的眾人哪,你們當側耳聽:任憑你們束起腰來,終必破壞;任憑你們束起腰來,終必破壞。 Be broken, O peoples, and be shattered; Hearken, all you distant places of the earth: Gird yourselves, yet be shattered; Gird yourselves, yet be shattered. |
8:10 | 任憑你們策畫,終必失敗;任憑你們言定,終不成立;因為神與我們同在。 Take counsel, yet it will be frustrated; Speak the word, yet it will not stand; For God is with us. |
8:11 | 耶和華以大能這樣對我說話,指教我不可行這百姓所行的道路,說, For Jehovah spoke to me in this way with great force and instructed me not to walk in the way of this people, saying, |
8:12 | 凡這百姓所稱為同謀背叛的,你們不要稱之為同謀背叛;他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。 You shall not call it conspiracy All that this people calls conspiracy; And you shall not fear what they fear nor be awed by it. |
8:13 | 你們要尊萬軍之耶和華為聖;祂是你們所當怕的,也是你們所當畏懼的。 You shall sanctify Jehovah of hosts; He shall be the One to fear and He shall be the One to be awed by. |
8:14 | 祂必作為聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭,並跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。 Then He will become a sanctuary, yet a stone to strike against And a rock of stumbling To both houses of Israel, A trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem. |
8:15 | 許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被捉住。 And many will stumble at these, And will fall and be broken to pieces, And will be snared and taken captive. |
8:16 | 你要卷起律法書,在我門徒中間封住訓誨。 Bind up the testimony; seal the instruction among my disciples; |
8:17 | 我要等候那掩麵不顧雅各家的耶和華,我也要切切仰望祂。 And I will wait on Jehovah, who hides His face from the house of Jacob, and I will look eagerly for Him. |
8:18 | 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為兆頭和奇事。 See, I and the children whom Jehovah has given me are for signs and wonders in Israel from Jehovah of hosts, who abides on Mount Zion. |
8:19 | 有人對你們說,當求問那些交鬼的和行巫術的,就是聲音啁啾、喃喃細語的;你們便回答說,百姓不當求問自己的神麼?豈可為活人求問死人麼? When they say to you, Inquire of the necromancers and the familiar spirits, who twitter and mutter; say to them, Should not a people inquire of their God? Should they go to the dead on behalf of the living - |
8:20 | 當以訓誨和法度為標準!他們所說的,若不與這話相符,必是因他們沒有晨光。 To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because in them there is no dawn. |
8:21 | 他們必經過這地,受艱難,受饑餓;饑餓的時候就焦躁,咒罵自己的君王和自己的神。他們仰臉望天, And they go through it hard-pressed and hungry; and when they are hungry, they rage and curse their king and their God. They turn their faces upward, |
8:22 | 俯視大地,不料,盡是艱難、黑暗、和困苦的幽暗,他們必被趕入漆黑之中。 And they look to the earth, but, there is only distress and darkness, the gloom of anguish and being thrust into darkness. |
以賽亞書-Isaiah 第 8 章 | 上一章 下一章 |