出埃及記-Exodus 第 21 章 |
21:1 | 你在百姓麵前所要立的典章是這樣: Now these are the ordinances which you shall set before them. |
21:2 | 你若買希伯來人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白的出去。 If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; but in the seventh he shall go out free without payment to you. |
21:3 | 他若單身進來,就可以單身出去;他若有妻子,他的妻子就可以同他出去。 If he came in by himself, he shall go out by himself; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him. |
21:4 | 他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女就要歸與主人,他要獨自出去。 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself. |
21:5 | 倘若奴仆明說,我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去; But if the servant plainly says, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free; |
21:6 | 他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。 Then his master shall bring him to God and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him forever. |
21:7 | 人若賣女兒作婢女,婢女不可像男仆那樣出去。 And if a man sells his daughter as a female servant, she shall not go out as the male servants do. |
21:8 | 主人若選定她歸自己,後來不喜歡她,就要讓她贖身;主人既然待她不忠實,就沒有權把她賣給外族人。 If she displeases her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he has no right to sell her to a foreign people, because he has dealt with her unfaithfully. |
21:9 | 主人若選定她給自己的兒子,就當照著待女兒的規矩待她。 And if he designated her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters. |
21:10 | 主人若另娶一個女子,原先女子的飲食、衣服、並好合的事,仍不可減少。 If he take another woman for himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights. |
21:11 | 若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白的出去。 And if he does not do these three things for her, then shall she go out for nothing, without payment of silver. |
21:12 | 打人以致打死的,必要被處死。 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death. |
21:13 | 他若不是埋伏著殺人,乃是神許可那人落在他手中,我就給你設下一個地方,使他可以逃往那裏。 But if he did not lie in wait for him, but God allowed him to fall into his hand, then I will appoint you a place where he may flee to. |
21:14 | 人若任意待鄰舍,用詭計把他殺了,事後就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。 And if a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to slay him with guile, you shall take him even from My altar so that he may die. |
21:15 | 打父母的,必要被處死。 And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death. |
21:16 | 拐帶人口的,無論是把人賣了,或是留在他自己手下,必要被處死。 And he who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death. |
21:17 | 咒罵父母的,必要被處死。 And he who curses his father or his mother shall surely be put to death. |
21:18 | 人若彼此爭鬧,這個用石頭或拳頭打那個,被打的並沒有死,不過躺臥在床, And if men contend and one strikes the other with a stone or with his fist so that he does not die but remains in bed; |
21:19 | 以後若能起來扶杖出外走動,那打他的可算無罪;但要賠償他損失的時間,並要將他全然醫好。 If he can rise up and walk around outside on his staff, then he who struck him shall be guiltless; he shall only pay for the loss of his time, until he has made sure he is completely healed. |
21:20 | 人若用棍子打奴仆或婢女,以致仆婢死在他手下,他必要受刑罰。 And if a man strikes his male servant or his female servant with a rod, and the servant dies under his hand, he shall surely be punished. |
21:21 | 仆婢若過一兩天才死,他就可以不受刑罰,因為是用錢買的。 But if he survives a day or two, he shall not be punished; for he is his prop- erty. |
21:22 | 人若彼此爭鬥,傷害了有孕的婦人,以致墜胎,卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的付罰款。 And if men struggle together, and they hit a pregnant woman, so that she has a miscarriage, but there is no further mishap, he shall surely be fined what the woman's husband shall impose upon him, and he shall pay as the judges determine. |
21:23 | 若有別害,就要以命償命, But if there is further mishap, then you shall give a life for a life, |
21:24 | 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳, An eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot, |
21:25 | 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。 A burning for a burning, a wound for a wound, a stripe for a stripe. |
21:26 | 人若打壞了他奴仆或婢女的一隻眼,就要因他的眼讓他自由離去。 And if a man strikes the eye of his male servant or the eye of his female servant and destroys it, he shall let that one go free on account of that one's eye. |
21:27 | 若打掉了他奴仆或婢女的一隻牙,就要因他的牙讓他自由離去。 And if he knocks out his male servant's tooth or his female servant's tooth, he shall let that one go free on account of that one's tooth. |
21:28 | 牛若觸死男人或女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;牛的主人可算無罪。 And if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless. |
21:29 | 倘若那牛素來是觸人的,牛主受過警告,卻不把牛拴住,以致牛把男人或女人觸死,那牛就要用石頭打死,牛主也要處死。 But if the ox was accustomed to goring previously, and its owner had been warned, but he would not keep it in, and it killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner shall also be put to death. |
21:30 | 若罰牛主贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。 If a ransom is imposed on the owner, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed upon him. |
21:31 | 牛無論觸了人的兒子或女兒,必照這例辦理。 If either it gores a son or it gores a daughter, according to this judgment it shall be done to him. |
21:32 | 牛若觸了奴仆或婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。 If the ox gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned. |
21:33 | 人若敞著井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭, And if a man opens a pit or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it, |
21:34 | 井主要拿錢賠還牲畜的主人,死牲畜要歸自己。 The owner of the pit shall make restitution; he shall give silver to its owner, and the dead animal shall be his. |
21:35 | 人的牛若傷了別人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價銀,也要平分死牛。 And if one man's ox injures another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price; and they shall also divide the dead animal. |
21:36 | 人若知道這牛素來是觸人的,牛主竟不把牛拴住,他就必要賠償,以牛還牛,死牛要歸自己。 Or if it is known that the ox was accustomed to goring previously and its owner would not keep it in, he shall surely give restitution, an ox for an ox, and the dead animal shall become his. |
出埃及記-Exodus 第 21 章 | 上一章 下一章 |