以賽亞書-Isaiah 第 33 章 |
33:1 | 禍哉,你這毀滅人、自己倒不被毀滅的,行事詭詐、人倒不以詭詐相待的!你毀滅罷休了,自己必被毀滅;你行完了詭詐,人必以詭詐相待。 Woe to you who destroy and were not destroyed, And to him who deals unfaithfully and was not dealt with unfaithfully! When you have finished destroying, you will be destroyed; And when you cease to deal unfaithfully, they will deal unfaithfully with you. |
33:2 | 耶和華阿,求你恩待我們;我們等候你;求你每早晨作我們的膀臂,又在遭難的時候為我們的拯救。 O Jehovah, be gracious to us; we have waited for You; Be our arm every morning, Our salvation also in the time of distress. |
33:3 | 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃;你一興起,列國四散。 At the noise of the tumult the peoples flee; At the lifting up of Yourself the nations were scattered. |
33:4 | 你們所擄的必被斂盡,好像螞蚱斂盡禾稼;人要衝擁而上,好像蝗蟲一樣。 And your spoil will be gathered as the caterpillar gathers; As locusts rush to and fro, men will rush to and fro upon it. |
33:5 | 耶和華被尊崇,因祂居在高處;祂以公平和公義充滿錫安。 Jehovah is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness. |
33:6 | 你一生的時日必得安穩,有豐盛的救恩、智慧和知識;敬畏耶和華是你的寶藏。 And there will be stability for your times: A wealth of salvation, wisdom, and knowledge; The fear of Jehovah is his treasure. |
33:7 | 看哪,他們的豪傑在街市哀號;求和的使臣痛痛哭泣。 Indeed their heroes cry in the streets; The ambassadors of peace weep bitterly. |
33:8 | 大路荒涼,行人止息;敵人背約,藐視城邑,不顧人民。 The highways are desolate; The traveler ceases to travel. He has broken the covenant; he despises the cities; He does not regard man. |
33:9 | 大地悲哀衰殘;利巴嫩羞愧枯幹;沙侖像曠野,巴珊和迦密的樹林凋殘。 The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and withers away; Sharon is like a desert, And Bashan and Carmel shake off their leaves. |
33:10 | 耶和華說,現在我要起來,我要被尊崇;我要被高舉。 Now I will arise, says Jehovah, Now I will be exalted; now I will be lifted up. |
33:11 | 你們要懷的是糠秕,要生的是碎秸;你們的氣要如火吞滅自己; You will conceive chaff; you will give birth to stubble; Your own breath, like fire, will devour you; |
33:12 | 眾民必像燃燒的石灰,像已割的荊棘在火中焚燒。 And the peoples will be like the burning of lime, Like cut down thorns that are burned in the fire. |
33:13 | 你們遠方的人,當聽我所行的;你們近處的人,當認識我的大能。 Hear, you who are far off, what I have done; And know, you who are near, My might. |
33:14 | 錫安中的罪人都懼怕;不虔敬的人被戰兢抓住:我們中間誰能與吞滅的火同住?我們中間誰能與永遠焚燒的火同住? The sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the profane: Who among us can dwell with consuming fire? Who among us can dwell with everlasting burning? |
33:15 | 那行事公義,說話正直,棄絕欺壓之財利,擺手不受賄賂,塞耳不聽流血之事,閉眼不看邪惡之事的, He who walks in righteousness and speaks uprightness; He who rejects gains seized by extortion; He who shakes his hands lest they hold on to a bribe, Who stops his ears so as not to hear of bloodshed And shuts his eyes so as not to look at evil. |
33:16 | 他必居高處;他的高台是磐石的堅壘;他的糧食必供應無缺,他的水源必確實可靠。 This one will dwell on the heights; His lofty retreat will be the rocky strongholds; His bread will be given to him; his water will be sure. |
33:17 | 你的眼必見王的華美,必見遙遠之地。 Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a land that is very far away. |
33:18 | 你的心必默想已往驚嚇的事,自問說,記數目的在那裏?稱貢銀的在那裏?數戍樓的在那裏? Your heart will meditate on terror: Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers? |
33:19 | 你必不見那強暴的民,就是言語深奧,難以聽懂,說話結巴,難以明白的民。 You will not see a fierce people, A people of unintelligible speech, hardly audible, Of a stammering tongue which cannot be understood. |
33:20 | 你要觀看錫安我們守所定節期的城;你的眼必見耶路撒冷為安穩的居所,為不挪移的帳幕,橛子永不拔出,繩索一根也不折斷。 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, A secure habitation, a tent that will not be removed; Its stakes will never be pulled up, And none of its cords will be torn apart. |
33:21 | 在那裏,那威嚴者耶和華之於我們,必如江河寬渠溢流之處,其中必沒有蕩槳搖櫓的船來往,也沒有威武的船經過。 But there the Majestic, Jehovah, will be for us A place of rivers and broad streams, On which no boat with oars will go And no majestic ship will pass. |
33:22 | 因為耶和華是審判我們的,耶和華是給我們設律法的,耶和華是我們的王;祂必拯救我們。 For Jehovah is our Judge, Jehovah is our Lawmaker, Jehovah is our King; He will save us. |
33:23 | 你的繩索鬆開了,不能栽穩桅杆,也不能揚起帆來;那時許多擄來的物被分了;瘸腿的把掠物奪去了。 Your tackle has been slackened; It does not support its mast firmly, Nor does it spread out the sail. Then the prey of abundant spoil is divided; The lame take the plunder. |
33:24 | 城內居民必不說,我病了;其中居住的百姓,罪孽都赦免了。 And the inhabitant will not say, I am sick; The people who dwell there will be forgiven their iniquity. |
以賽亞書-Isaiah 第 33 章 | 上一章 下一章 |