以賽亞書-Isaiah 第 40 章 |
40:1 | 你們的神說,你們要安慰、安慰我的百姓。 Comfort, O comfort My people, Says your God. |
40:2 | 要對耶路撒冷的心說話,向她呼喊說,她爭戰的日子滿了,她為罪孽所受的刑罰已蒙認可;因她為自己的一切罪,已經從耶和華手中加倍受罰。 Speak unto the heart of Jerusalem, And cry out to her, That her warfare has finished, That the penalty for her iniquity has been accepted; For she has received from the hand of Jehovah double For all her sins. |
40:3 | 在曠野有人聲喊著:豫備耶和華的道路,在沙漠修直我們神的大道。 The voice of one who cries In the wilderness: Make clear The way of Jehovah; Make straight in the desert A highway for our God. |
40:4 | 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平,彎曲的要修為直路,崎嶇的要改為平原。 Every valley will be lifted up, And every mountain and hill will be made low, And the crooked places will become straight, And the rough places, a broad plain. |
40:5 | 耶和華的榮耀必然顯現,凡屬肉體的人必一同看見,因為這是耶和華親口說的。 Then the glory of Jehovah will be revealed, And all flesh will see it together, Because the mouth of Jehovah has spoken. |
40:6 | 有人聲說,你喊叫罷。有一個說,我喊叫什麼呢?說,凡屬肉體的人盡都如草,他一切的榮美都像野地的花; A voice said, Cry out. And he said, What shall I cry? All flesh is grass And all its glory is like the flower of the field; |
40:7 | 草必枯幹,花必凋殘,因為耶和華的氣吹在其上。百姓誠然是草。 The grass withers, the flower fades, Because the breath of Jehovah blows upon it. Surely the people are grass. |
40:8 | 草必枯幹,花必凋殘,惟有我們神的話必永遠立定。 The grass withers and the flower fades, But the word of our God will stand forever. |
40:9 | 報好信息的錫安哪,你要登高山;報好信息的耶路撒冷阿,你要極力揚聲;揚聲不要懼怕。要對猶大的城邑說,看哪,你們的神! Go up to a high mountain, O Zion, who brings glad tidings; Lift up your voice with power, O Jerusalem, who brings glad tidings; Lift it up, Do not be afraid. Say to the cities of Judah, Behold your God! |
40:10 | 看哪,主耶和華必像大能者臨到,祂的膀臂必為祂掌權。看哪,祂的賞賜在祂那裏,祂的報應在祂麵前。 Behold, the Lord Jehovah will come as a mighty One, And His arm will rule for Him. Behold, His reward is with Him, And His recompense before Him. |
40:11 | 祂必像牧人牧養自己的羊群,用膀臂聚集羊羔,抱在懷中。祂必引導那乳養小羊的。 He will feed His flock as a Shepherd; In His arm He will gather the lambs; In His bosom He will carry them. He will lead those who are nursing the young. |
40:12 | 誰曾用手心量諸水,用手虎口測諸天,用量器量大地的塵土,用秤稱山嶺,用天平稱岡陵呢? Who has measured the waters in the hollow of his hand, Who has calculated the extent of the heavens with a handspan, And measured out the dust of the earth by a measure, And weighed the mountains in scales And the hills in balances? |
40:13 | 誰曾指示耶和華的靈,或作祂的策士指教祂呢? Who will direct the Spirit of Jehovah, Or who will make matters known to Him as His counselor? |
40:14 | 祂曾與誰商議,誰使祂明白,誰將公平的途徑教導祂,又將知識教導祂,使祂認識通達的道路呢? With whom did He consult and who instructed Him, And taught Him in the path of justice, And taught Him knowledge, And caused Him to know the way of understanding? |
40:15 | 萬民都像水桶裏的一滴,又算如天平上的微塵。看哪,祂舉起眾海島,好像極微之物。 Indeed the nations are like a drop from a bucket, And are accounted as specks of dust on the scales. Indeed He takes up the islands as very fine powder. |
40:16 | 利巴嫩的樹林不彀當柴燒,其中的走獸也不彀作燔祭。 And Lebanon is not sufficient to burn, Nor are its beasts sufficient for a burnt offering. |
40:17 | 萬民在祂麵前好像虛無,被祂算為不及虛無,乃為虛空。 All the nations are as nothing before Him; They are counted by Him as less than nothing and vanity. |
40:18 | 你們究竟將誰比神?用什麼形像與神比較呢? To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him? |
40:19 | 偶像由匠人鑄造,銀匠用金包裹,又為它鑄造銀鏈。 When the workman has cast an idol, A goldsmith overlays it with gold Also refining chains of silverfor it. |
40:20 | 窮乏獻不起這樣供物的,就挑選不能朽壞的樹木,為自己尋找巧匠,立起不能搖動的偶像。 He that is so impoverished that he lacks an offering Chooses wood that will not rot, And seeks a skillful craftsman for himself To prepare an idol that will not be moved. |
40:21 | 你們豈不知道麼?你們豈沒有聽見麼?從起初豈沒有人告訴你們麼?自從立地的根基,你們豈沒有明白麼? Do you not know? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? |
40:22 | 祂坐在地的大圈之上,地上的居民好像蚱蜢;祂鋪張諸天如幔子,展開諸天如可住的帳棚; It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers; Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in; |
40:23 | 祂使君王歸於虛無,使地上的審判官成為虛空。 Who brings the princes to nought; He makes the judges of the earth as nothing. |
40:24 | 他們是剛才栽上,剛才種上,幹也剛才紮根在地裏;然而祂一吹在其上,便都枯幹,暴風將他們吹去,像碎秸一樣。 They have scarcely been planted; They have scarcely been sown; Their stem has scarcely taken root in the earth; Nevertheless He blows on them and they are withered, And the storm wind carries them away like stubble. |
40:25 | 那聖者說,你們將誰比我,叫他與我相等呢? To whom will you liken Me, That I should be compared? Says the Holy One. |
40:26 | 你們向高處舉目,看誰創造了這萬象,按數目將它們領出;祂一一稱其名。因祂的權能,又因祂的大能大力,它們連一個都不缺。 Lift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls all of them by name. Through the greatness of His might and the strength of His power Not one of them is missing. |
40:27 | 雅各阿,你為何說,以色列阿,你為何言,我的道路向耶和華隱藏,我的冤屈被我的神忽略了? Why do you say, O Jacob, And why do you speak, O Israel, My way is hidden from Jehovah, And my judgment has been passed over by my God? |
40:28 | 你豈不知道麼?你豈不曾聽見麼?永遠的神耶和華,創造地極的主,並不疲乏,也不困倦;祂的聰明無法測度。 Do you not know, Or have you not heard, That the eternal God, Jehovah, The Creator of the ends of the earth, Does not faint and does not become weary? There is no searching out of His understanding. |
40:29 | 疲乏的,祂賜能力;無力的,祂加力量。 He gives power to the faint, And to those who have no vigor He multiplies strength. |
40:30 | 就是少年人也要疲乏困倦,年輕人也必力竭跌倒; Although youths will faint and become weary, And young men will collapse exhausted; |
40:31 | 但那等候耶和華的必重新得力;他們必如鷹展翅上騰;他們奔跑卻不困倦,行走卻不疲乏。 Yet those who wait on Jehovah will renew their strength; They will mount up with wings like eagles; They will run and will not faint; They will walk and will not become weary. |
以賽亞書-Isaiah 第 40 章 | 上一章 下一章 |