以賽亞書-Isaiah 第 41 章 |
41:1 | 眾海島阿,當靜靜聽我。願眾民重新得力,讓他們近前來,然後讓他們說話;我們可以一起辯訴。 Listen to Me in silence, O coastlands. Let the people renew their strength; Let them approach, then let them speak; Let us come together for judgment. |
41:2 | 誰從東方興起一人,憑公義召他來到腳前?耶和華將列國交在他麵前,使他管轄君王;用刀砍碎他們如灰塵,用弓射散他們如風吹的碎秸。 Who has stirred up someone from the east, Called him in righteousness to His feet? He gave up the nations before him, And caused him to have dominion over kings. He gave them to his sword like the dust, Like the driven stubble to his bow. |
41:3 | 他追趕他們,安然前行,走他所未走的路。 He pursues them and passes on in safety, He will not come on a way known to his feet. |
41:4 | 誰行作且成就這事,從起初宣召曆代呢?就是我耶和華,我是首先的,也與末後的同在。 Who has wrought this and done this, Calling the generations from the beginning? I, Jehovah, am the first, And with the last, I am He. |
41:5 | 海島看見就都害怕,地極也都戰兢,就近前來。 The coastlands saw it and were afraid; The ends of the earth trembled; They drew near and came. |
41:6 | 他們各人幫助鄰舍,各人對弟兄說,要剛強。 Each one helps his neighbor, And each one says to his brother, Be strong. |
41:7 | 木匠勉勵銀匠,用錘打磨金屬的勉勵打砧的,論焊工說,焊得好;又用釘子釘穩,免得偶像動搖。 So the craftsman encourages the goldsmith, And he who smoothes metal with a hammer encourages him who strikes the anvil, Saying that the soldering is good; And he fastens it with nails so that it should not be moved. |
41:8 | 惟你以色列我的仆人,雅各我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔; But you, Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, The seed of Abraham My friend; |
41:9 | 你是我從地極緊握領來的,從地角召來的,且對你說,你是我的仆人,我揀選了你,並沒有棄絕你。 You whom I have taken from the ends of the earth, And from its extremities have called, And said to you, You are My servant; I have chosen you and have not cast you away. |
41:10 | 你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你,我必用我公義的右手扶持你。 Do not be afraid, for I am with you; Do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you; surely I will help you; Surely I will uphold you with the right hand of My righteousness. |
41:11 | 看哪,凡向你發怒的,都必抱愧蒙羞;與你相爭的,必如無有,並要滅亡。 Indeed all those who were increased against you Will be ashamed and confounded; The men who strive against you Will be as nothing and will perish. |
41:12 | 與你爭競的,你要找他們也找不著;與你爭戰的,必成為無有,成為虛無。 You will seek but not find The men who contend with you; The men who war with you Will be as nothing and as without existence. |
41:13 | 因為我是耶和華你的神,我緊握你的右手,對你說,不要害怕,我必幫助你。 For I am Jehovah your God, Who takes hold of your right hand, Who says to you, Do not be afraid; I will help you. |
41:14 | 你這蟲雅各,你們稀少的以色列人,不要害怕;耶和華你的救贖主,以色列的聖者說,我必幫助你。 Do not be afraid, you worm Jacob, You few men of Israel; I will help you, declares Jehovah, Even your Redeemer, the Holy One of Israel. |
41:15 | 看哪,我必使你成為有快齒打糧的新器具。你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠秕。 Now I will make you into a sharp threshing instrument, One that is new and possessing teeth. You shall thresh the mountains and make them powder, And you shall make the hills like chaff. |
41:16 | 你要把這些簸揚,風要卷去,旋風要刮散。你倒要因耶和華歡樂,以以色列的聖者為誇耀。 You shall winnow them, and the wind will carry them away And the storm wind will scatter them. And you will rejoice in Jehovah, You will glory in the Holy One of Israel. |
41:17 | 困苦窮乏人尋求水卻沒有,他們因口渴舌頭幹燥;我耶和華必應允他們,我以色列的神必不離棄他們。 When the poor and needy seek for water, and there is none, And their tongue is dry from thirst, I, Jehovah, will answer them; As the God of Israel I will not forsake them. |
41:18 | 我要在光禿的高處開江河,在穀中開泉源。我要使曠野變為水池,使幹地變為水泉。 I will open up rivers on the bare heights, And in the midst of the valleys, springs. I will make the wilderness into a pool of water, And the dry land into springs of water. |
41:19 | 我要在曠野種上香柏樹、皂莢樹、番石榴樹和橄欖樹;我在沙漠要把鬆樹、杉樹、並黃楊樹一同栽植; I will plant in the wilderness the cedar, The acacia, the myrtle, and the olive tree; I will place in the desert the fir tree, The pine tree, and the box tree together; |
41:20 | 好叫人看見、知道、思想、一同明白,這是耶和華的手所作的,是以色列的聖者所造的。 That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of Jehovah has done this, And the Holy One of Israel has created it. |
41:21 | 耶和華對假神說,你們要呈上你們的案件;雅各的王說,你們要題出你們的論據。 Present your case, says Jehovah; Bring forward your arguments, says the King of Jacob. |
41:22 | 讓他們題出,向我們說明將要發生的事;讓他們說明先前的是什麼事,好叫我們思索,得知事的結局;或者讓我們聽見將來的事。 Let them bring forth and declare to us What will take place; Let them show what the former things were, That we may consider them, And may know the end of them; Or let us hear the things that are coming. |
41:23 | 要說明後來的事,好叫我們知道你們是神;你們或降福或降禍罷,使我們憂急對望,同感懼怕。 Declare to us the things that are coming afterward, That we may know that you are gods; Indeed do good or do evil, That we may look at one another anxiously and be afraid together. |
41:24 | 看哪,你們屬於虛無,你們的作為也屬於虛空;那選擇你們的是可憎惡的。 You are indeed nothing, And your work is of no consequence; He who chooses you is an abomination. |
41:25 | 我從北方興起一人,他已經來了;他必從日出之地呼求我的名。他必臨到掌權的,好像臨到灰泥,仿佛窯匠踹泥一樣。 I have raised up one from the north and he has come; From the rising of the sun he will call upon my name. He will come upon rulers as upon mortar, As the potter treads the clay. |
41:26 | 誰從起初說明這事,使我們知道呢?誰從先前說明,使我們說他不錯呢?誰也沒有說明,誰也沒有給我們聽見;誰也沒有聽見你們的話。 Who has declared it from the beginning that we may know, And in advance that we may say, He is right? Indeed there was no one who declared it; indeed no one who let us hear; Indeed no one who heard your words. |
41:27 | 我首先對錫安說,看看這些;我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。 Formerly I said to Zion, Here, here they are; And to Jerusalem, I will give someone who preaches glad tidings. |
41:28 | 我看的時候並沒有人,他們中間也沒有謀士,可以在我問的時候回答一句。 But I looked and there was no man, And from among these there was no counselor, Who, when I asked, would give Me an answer. |
41:29 | 看哪,他們都是虛空,他們的工作乃是虛無;他們所鑄的像都是風,都是虛的。 Indeed all of them are vanity; Their works are of no consequence; Their molten images are a wind and a waste. |
以賽亞書-Isaiah 第 41 章 | 上一章 下一章 |