以賽亞書-Isaiah 第 47 章 |
47:1 | 巴比倫的處女阿,下來坐在塵埃;迦勒底的女子阿,沒有寶座了,要坐在地上,因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。 Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground where there is no throne, O daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called Tender and delicate. |
47:2 | 要用磨磨麵;揭去帕子,脫去長衣,露現大腿,渡過江河。 Take millstones and grind meal; Remove your veil; Strip off your flowing skirt; uncover your thigh; Cross over the rivers. |
47:3 | 你的下體必被露出,你的羞恥必被看見;我要報仇,誰也不寬容。 Your nakedness will be uncovered; Your shame will also be seen; I will take vengeance and will not spare any man. |
47:4 | 我們的救贖主是以色列的聖者,萬軍之耶和華是祂的名。 Our Redeemer, Jehovah of hosts is His name, The Holy One of Israel. |
47:5 | 迦勒底的女子阿,你要默然靜坐,進入暗中;因為你不再稱為列國的王後。 Sit in silence and go in darkness, O daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms. |
47:6 | 我曾向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中。你毫不憐恤他們,把極重的軛加在老年人身上。 I was angry with My people; I profaned My inheritance, And I have delivered them up into your hand. You have not shown any mercy to them; You have made your yoke Very heavy upon the elderly. |
47:7 | 你曾說,我必永為王後;你不將這些事放在心上,也不思想事情的終局。 You have said, I will be A queen forever; You did not put these things into your heart; You did not remember the end of them. |
47:8 | 你這專好宴樂、安然居住的,現在當聽這話。你心中說,惟有我,除我以外再沒有別的;我必不至寡居,也不遭喪子之事。 And now hear this, O lover of pleasure, Who dwells securely And says in your heart, I am, and there is none besides me; I will not dwell as a widow, And I will not know loss of children. |
47:9 | 那知喪子和寡居這兩件事,在一日轉眼之間必臨到你;雖然你多行邪術,雖然你竭力施咒,這兩件事必全然臨到你身上。 But these two things will come upon you Suddenly, in one day: Loss of children and widowhood; In full measure they will come upon you In spite of the multitude of your sorceries; In spite of the great power of your spells. |
47:10 | 你素來倚仗自己的惡行,說,無人看見我。你的智慧和知識使你偏邪,並且你心裏說,惟有我,除我以外再沒有別的。 And you felt secure in your wickedness; You said, No one sees me. Your wisdom and your knowledge Have seduced you, And you said in your heart, I am, and there is none besides me. |
47:11 | 但禍患必臨到你身,你不知它的由來;災害必落在你身上,你不能藉遮罪而除掉;所不知道的毀滅,必忽然臨到你身。 But evil will come upon you, And you will not know its origin; Disaster will fall upon you Which you cannot propitiate for; Desolation will come upon you suddenly, About which you do not know. |
47:12 | 站起來罷,用你從幼年勞碌施行的符咒,和你許多的邪術,或者可得益處,或者會使人驚恐。 Stand now with your enchantments And the multitude of your sorceries, With which you have labored from your youth; Perhaps you can profit; Perhaps you will inspire terror. |
47:13 | 你籌畫太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,就是看星宿、逢月朔說豫言的,都站起來,救你脫離所要臨到你的事。 You are wearied with the multitude of your counsels. Let the astrologers, who gaze at the stars, Who predict according to the new moons, Stand up and save you from what is coming upon you. |
47:14 | 他們要像碎秸被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力;這火並非可以取暖的炭火,也不是可以坐在其前的火光。 Indeed, they are like stubble; Fire consumes them; They cannot deliver themselves From the power of the flame; There is no coal for warming themselves, Nor the light of a fire to sit before. |
47:15 | 與你一同勞碌的,都要這樣與你無益;從幼年與你貿易的,都各往各方飄流,無人救你。 So will those with whom you have labored be to you, Those who have traded with you from your youth; Each one will wander off in his own direction; There will be no one to save you. |
以賽亞書-Isaiah 第 47 章 | 上一章 下一章 |