回到目錄 耶利米書-Jeremiah 上一章 下一章

耶利米書-Jeremiah 第 8 章

8:1耶和華說,到那時人必將猶大王的骸骨、猶大首領的骸骨、祭司的骸骨、申言者的骸骨、並耶路撒冷居民的骸骨,都從墳墓中取出來,
At that time, declares Jehovah, they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes and the bones of the priests and the bones of the prophets and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.
8:2拋散在日頭、月亮、和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨不再收殮葬埋;必在地麵上成為糞土。
And they will spread them out to the sun and to the moon and to all the host of heaven, which they have loved and which they have served and which they have gone after and which they have sought and which they have worshipped; and they will not be gathered up or buried; they will be like dung on the surface of the ground.
8:3並且這惡族所剩下一切的餘民,在我所趕他們到的各處,寧可揀選死不揀選生,這是萬軍之耶和華說的。
And death will be chosen rather than life by all the remnant that remains of this evil family, that remains in all the places where I have driven them, declares Jehovah of hosts.
8:4你要對他們說,耶和華如此說,人跌倒,不再起來麼?人轉去,不再轉回麼?
And you shall say to them, Thus says Jehovah, Do men fall and not rise again? If one turns away, does he not return?
8:5這耶路撒冷的民,為何恒久背道呢?他們持定詭詐,不肯回頭。
Why has this people Jerusalem Turned away in perpetual apostasy? They hold fast to deceit; They refuse to turn back.
8:6我留心聽且聽見了,他們說不正直的話;無人懊悔自己的惡行,說,我作了什麼呢?他們各人轉奔己路,如馬直闖戰場。
I have listened carefully and heard; They have not spoken rightly; There is no one who repents of his wickedness, Saying, What have I done? Everyone turns to his own course, Like a horse rushing headlong into battle.
8:7空中的鸛鳥,知道來去的定期;斑鳩、燕子和白鶴,也守候當來的時令;我的百姓,卻不知道耶和華的律例。
Even the stork in the sky Knows its appointed times, And the turtledove and the swallow and the crane Keep the time of their coming; But My people do not know The ordinance of Jehovah.
8:8你們怎麼說,我們有智慧,耶和華的律法在我們這裏?看哪,經學家的假筆舞弄虛假。
How can you say, We are wise, And the law of Jehovah is with us? But look, the false pen of the scribes Has turned it into falsehood.
8:9智慧人慚愧、驚惶、被擒拿;看哪,他們棄掉耶和華的話,還有什麼智慧呢?
The wise men are put to shame; They are dismayed and are taken; See, they have rejected the word of Jehovah; And what wisdom do they have?
8:10所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到至大的,人人都貪圖不義之財;從申言者到祭司,個個都行事虛謊。
Therefore I will give their wives to others, Their fields to those who will possess them; For from the small unto the great, Everyone is wresting unjust gain; From the prophet even to the priest, Everyone is dealing falsely.
8:11他們輕輕忽忽的醫治我百姓的損傷,說,平安了,平安了;其實沒有平安。
And they have healed The brokenness of the daughter of My people slightly, Saying, Peace, peace, Although there is no peace.
8:12他們行可憎的事,知道慚愧麼?不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此,他們必在仆倒的人中仆倒;我向他們討罪的時候,他們必至跌倒;這是耶和華說的。
Were they ashamed when they committed abomination? They were not at all ashamed; They did not even know to blush. Therefore they will fall with those who fall; At the time of their punishment they will stumble, Says Jehovah.
8:13耶和華說,我必將他們收取淨盡;葡萄樹上必沒有葡萄,無花果樹上必沒有無花果,葉子也必枯幹;我所賜給他們的,已離開他們過去。
I will utterly take them away, Declares Jehovah; There are no grapes on the vine, And there are no figs on the fig tree; Even the leaves are withered; And what I gave them has passed away from them.
8:14我們為何坐著不動?你們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華我們的神,使我們靜默不言,又將苦毒的水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
Why do we sit? Gather yourselves, And let us go up to the fortified cities And be silent there, Because Jehovah our God \caps0 2has silenced us And made us drink poisonous water, Because we have sinned against Jehovah.
8:15我們指望平安,卻得不著好處;指望得醫治的時候,卻受了驚惶。
We hoped for peace, but no good came; For a time of healing, but there was terror.
8:16從但聽見敵人的馬噴鼻氣;他們的壯馬發嘶聲,全地就都震動。他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城和其中的居民。
The snorting of their horses Is heard from Dan; At the sound of the neighing of their stallions The whole land quakes. And they come and devour the land and its fullness, The city and those who dwell in it.
8:17因為我必打發毒蛇到你們中間,是沒有法術能製伏的;牠們必咬你們;這是耶和華說的。
For I will send among you serpents, Adders, for which there is no enchantment; And they will bite you, Declares Jehovah.
8:18我有憂愁,願得安慰!我心在我裏麵發昏。
Oh, that there were comforting to me in sorrow! My heart within me is faint.
8:19聽阿,是我百姓的哀聲,從極遠之地而來,說,耶和華不在錫安麼?錫安的王不在其中麼?耶和華說,他們為什麼以雕製的偶像,和外邦的偶像,惹我發怒呢?
It is the voice of the cry of the daughter of my people From a land very far away: Is Jehovah not in Zion? Is her King not in her? Why have they provoked Me to anger With their graven images and with strange idols?
8:20收割已過,夏日已完,我們還未得救。
The harvest has passed, the summer has ended, And we are not saved.
8:21申言者說,因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀痛;驚恐將我抓住。
For the brokenness of the daughter of my people I am broken. I mourn; horror has taken hold of me.
8:22在基列豈沒有乳香麼?在那裏豈沒有醫生麼?我百姓為何不得痊愈呢?
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the recovery of the daughter of my people Not occurred?
 
耶利米書-Jeremiah 第 8 章 上一章 下一章