耶利米書-Jeremiah 第 23 章 |
23:1 | 耶和華說,那些摧毀、趕散我草場之羊的牧人,有禍了。 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, declares Jehovah. |
23:2 | 因此,耶和華以色列的神論到那些牧養祂百姓的牧人,如此說,你們趕散、驅逐我的羊群,並沒有看顧他們;我必討你們這行惡的罪;這是耶和華說的。 Therefore thus says Jehovah the God of Israel concerning the shepherds who shepherd My people, You have scattered My flock and driven them away and have not visited them; I will visit upon you the evil of your deeds, declares Jehovah. |
23:3 | 我要將我羊群中所餘剩的,從我趕逐他們所到的各地招聚出來,領他們歸回自己的草場,他們必繁衍增多。 Then I will gather the remnant of My flock out of all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their pasture; and they will be fruitful and multiply. |
23:4 | 我必興起照管他們的牧人牧養他們;他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。 And I will raise up shepherds over them who will shepherd them, and they will no longer fear or be dismayed, nor will any be missing, declares Jehovah. |
23:5 | 耶和華說,日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗;祂必作王掌權,行事精明,在地上施行公理和公義。 Indeed, days are coming, Declares Jehovah, When I will raise up to David a righteous Shoot; And He will reign as King and act prudently And will execute justice and righteousness in the land. |
23:6 | 在祂的日子,猶大必得救,以色列必安然居住;人要稱呼祂的名為,耶和華我們的義。 In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, Jehovah our righteousness. |
23:7 | 耶和華說,日子將到,人必不再指著那將以色列人從埃及地領上來之永活的耶和華起誓; Therefore indeed, days are coming, declares Jehovah, when they will no longer say, As Jehovah lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
23:8 | 卻要指著那將以色列家的後裔從北方之地,並從他們被趕逐到的各地領上來之永活的耶和華起誓;他們必住在本土。 But, As Jehovah lives, who brought up and led back the seed of the house of Israel out of the land of the north and out of all the lands where I had driven them, that they might dwell in their own land. |
23:9 | 論到那些申言者,我的心在我裏麵憂傷,我的骨頭都發顫;因耶和華和祂的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。 Concerning the prophets: My heart is broken within me; All my bones fail. I have become like a man who is drunk, Even like a mighty man who is overcome by wine, Because of Jehovah And because of the words of His holiness. |
23:10 | 這地滿了行淫的人;因受咒詛,這地就悲哀,曠野的草場都枯幹了;他們所跑的道路是惡的,他們的勇力是不正的。 For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness are dried up, And the course they run is evil, And their might is not right. |
23:11 | 連申言者和祭司都是褻瀆的,甚至在我殿中我也看見他們的惡;這是耶和華說的。 For both the prophet and the priest are profane; Even in My house I have found their wickedness, Declares Jehovah. |
23:12 | 因此,他們的道路必像黑暗中的滑地;他們必被趕逐,在這路中仆倒;因為當追討之年,我必使災禍臨到他們;這是耶和華說的。 Therefore their way will become like slippery paths for them; In the darkness they will be driven and will fall in it; For I will bring evil on them In the year of their visitation, declares Jehovah. |
23:13 | 我在撒瑪利亞的申言者中曾見可厭的事:他們藉巴力說豫言,使我的百姓以色列走岔了路。 And in the prophets of Samaria I have seen an offensive thing: They prophesied by Baal And led My people Israel astray. |
23:14 | 我在耶路撒冷的申言者中曾見可怖的事:他們行奸淫,行事虛假;又堅固作惡之人的手,以致無人回頭離開他的惡。他們在我麵前都像所多瑪,耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。 And yet in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that none turn From their wickedness. All of them have become to Me like Sodom And her inhabitants like Gomorrah. |
23:15 | 所以萬軍之耶和華論到申言者如此說,我必將茵蔯給他們吃,又將苦毒的水給他們喝,因為褻瀆的事出於耶路撒冷的申言者,已經遍及全地。 Therefore thus says Jehovah of hosts concerning the prophets: I will feed them with wormwood And give them poisonous water to drink, For profaneness has gone forth From the prophets of Jerusalem into all the land. |
23:16 | 萬軍之耶和華如此說,這些申言者向你們說豫言,你們不要聽他們的話;他們把你們引到虛空,所說的異象,是出於自己的心,不是出於耶和華的口。 Thus says Jehovah of hosts, Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you; They are leading you to vanity; They speak a vision of their own heart, Not out of the mouth of Jehovah. |
23:17 | 他們常對藐視我的人說,耶和華說,你們必享平安;又對一切按自己頑梗之心而行的人說,必沒有災禍臨到你們。 They say continually to those who despise Me, Jehovah has spoken, You will have peace; And to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, Evil will not come upon you. |
23:18 | 有誰站在耶和華的議會中,得以看見並聽見祂的話呢?有誰留心聽祂的話呢? For who has stood in the council of Jehovah, That he should perceive and hear His word? Who has given heed to \caps0 2His word and listened? |
23:19 | 看哪,耶和華的暴風!祂的忿怒已經發出,是急旋的暴風,必轉到惡人的頭上。 Look, the storm wind of Jehovah! Wrath has gone forth, Even a whirling tempest; It will whirl down on the head of the wicked. |
23:20 | 耶和華的怒氣必不轉回,直到祂心中的定旨都施行了,成就了;在末後的日子,你們要全然明白。 The anger of Jehovah will not turn back Until He has executed and until He has accomplished The purposes of His heart; In the last days You will understand it clearly. |
23:21 | 我沒有打發那些申言者,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自豫言。 I did not send the prophets, But they ran forth; I did not speak to them, Yet they prophesied. |
23:22 | 他們若曾站在我的議會中,並使我的百姓聽我的話,就必使他們回頭離開惡道,和他們所行的惡。 But if they had stood in My council And had caused My people to hear My words, They would have turned them from their evil way And from the evil of their deeds. |
23:23 | 耶和華說,我豈是近處的神麼?不也是遠處的神麼? Am I a God who is near, declares Jehovah, And not a God who is far off? |
23:24 | 耶和華說,人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?耶和華說,我豈不充滿天地麼? Can a man hide himself in secret places, So that I will not see him? declares Jehovah. Do I not fill the heavens and the earth? Declares Jehovah. |
23:25 | 我已聽見那些申言者所說的,就是讬我名說的假豫言,說,我作了夢,我作了夢。 I have heard what the prophets say, who prophesy falsehood in My name, saying, I have dreamed; I have dreamed. |
23:26 | 說假豫言的申言者,就是申述自己心中詭詐的申言者,他們這樣存心要到幾時呢? How long will this be in the heart of the prophets who prophesy falsehood and who are prophets of the deceit of their own heart, |
23:27 | 他們各人將自己的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。 Who think to cause My people to forget My name with their dreams which they tell, each one to his neighbor, even as their fathers forgot My name because of Baal? |
23:28 | 得夢的申言者,可以述說那夢;得我話的人,可以忠誠的講說我的話。禾稈怎能與麥粒相比呢?這是耶和華說的。 The prophet who has a dream, let him tell the dream; and he with whom is My word, let him speak My word faithfully. What is the straw to the grain? declares Jehovah. |
23:29 | 耶和華說,我的話豈不是像火,又像能打碎磐石的大錘麼? Is not My word thus-like fire, declares Jehovah, and like a hammer that breaks the rock in pieces? |
23:30 | 耶和華說,那些申言者,各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。 Therefore indeed, I am against the prophets, declares Jehovah, who steal My words, each one from his neighbor. |
23:31 | 耶和華說,那些申言者用舌頭說是耶和華說的;我必與他們反對。 Indeed, I am against the prophets, declares Jehovah, who use their tongues and declare, He has declared. |
23:32 | 耶和華說,那些以假夢為豫言,又述說這些夢,以謊言和謬語使我百姓走岔了路的,我必與他們反對;我沒有打發他們,也沒有吩咐他們;他們與這百姓毫無益處;這是耶和華說的。 Indeed, I am against those who prophesy false dreams, declares Jehovah, and who tell them and lead My people astray by their lies and by their recklessness, although I did not send them or command them; neither do they profit this people at all, declares Jehovah. |
23:33 | 無論是這百姓,是申言者,是祭司,問你說,耶和華的負擔是什麼?你就要對他們說,什麼負擔?耶和華說,我要丟棄你們。 And when this people or the prophet or priest asks you, saying, What is the burden of Jehovah? then you shall say to them, What burden? I will even cast you off, declares Jehovah. |
23:34 | 無論是申言者,是祭司,是百姓,講說耶和華的負擔,我必刑罰那人和他的家。 And as for the prophet and the priest and the people who say, The burden of Jehovah, I will punish that man and his household. |
23:35 | 你們各人要對鄰舍,各人要對弟兄如此說,耶和華回答了什麼?耶和華說了什麼呢? Thus you shall say every one to his neighbor and every one to his brother, What has Jehovah answered? or, What has Jehovah spoken? |
23:36 | 你們不可再題耶和華的負擔,各人所說的話必作自己的負擔;因為你們扭曲了活神萬軍之耶和華我們神的言語。 And you shall mention no more the burden of Jehovah, for every man's word will be his own burden; for you have perverted the words of the living God, Jehovah of hosts, our God. |
23:37 | 你們要對申言者如此說,耶和華回答了你什麼,耶和華說了什麼呢? Thus you shall say to the prophet, What has Jehovah answered you? or, What has Jehovah spoken? |
23:38 | 你們若說耶和華的負擔,耶和華就如此說,因你們說耶和華的負擔這句話,我也打發人到你們那裏去,說,你們不可說耶和華的負擔, But if you say, The burden of Jehovah, therefore thus says Jehovah, Because you have said this word, The burden of Jehovah, and I have sent to you, saying, You shall not say, The burden of Jehovah, |
23:39 | 所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城,從我麵前拋棄。 Therefore, I will utterly forget you and cast away from My presence you and the city which I gave to you and to your fathers. |
23:40 | 我必使永遠的淩辱和永遠的羞恥,臨到你們,是不能忘記的。 And I will bring upon you eternal reproach and eternal humiliation, which will not be forgotten. |
耶利米書-Jeremiah 第 23 章 | 上一章 下一章 |