耶利米書-Jeremiah 第 41 章 |
41:1 | 七月間,王的宗室大臣,以利沙瑪的孫子,尼探雅的兒子以實瑪利,帶著十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴一同吃飯。 And in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, and ten men with him came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah. And there they ate bread together in Mizpah. |
41:2 | 尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所派管理那地的。 Then Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him rose up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put him to death, whom the king of Babylon had appointed governor in the land. |
41:3 | 以實瑪利又殺了在米斯巴基大利那裏的一切猶大人,和那裏所遇見的迦勒底兵丁。 And Ishmael also struck down all the Jews who were with him, that is, with Gedaliah in Mizpah, as well as the Chaldeans who were found there, the men of war. |
41:4 | 他殺了基大利的第二天,還無人知道, And on the next day after he had put Gedaliah to death, and no one knew about it, |
41:5 | 有八十人從示劍、示羅、撒瑪利亞來,胡須剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。 Men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, with shaved beards and torn garments, having cut themselves and having meal offerings and incense in their hand to bring to the house of Jehovah. |
41:6 | 尼探雅的兒子以實瑪利出米斯巴迎接他們,隨走隨哭;遇見了他們,就對他們說,你們可以來見亞希甘的兒子基大利。 And Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and as he met them he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. |
41:7 | 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。 And when they came into the midst of the city, Ishmael the son of Nethaniah, he and the men who were with him, slaughtered them and cast them into the pit. |
41:8 | 隻是他們中間有十個人對以實瑪利說,不要殺我們,因為我們有許多小麥、大麥、油、蜜,藏在田間。於是他住了手,沒有將他們殺在弟兄中間。 But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have hidden stores of wheat and barley and oil and honey in the field. So he refrained and did not put them to death along with their brothers. |
41:9 | 以實瑪利殺這些人是因基大利的緣故,他將所擊殺之人的屍首,都拋在坑裏;這坑原是從前亞撒王因提防以色列王巴沙所挖的;尼探雅的兒子以實瑪利,將那些被殺的人填滿了坑。 And the pit into which Ishmael cast all the corpses of the men whom he had slain because of Gedaliah (it was the one which Asa the king had made on account of Baasha the king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled with the slain. |
41:10 | 以實瑪利將米斯巴餘剩的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓,都擄去了,這些人原是護衛長尼布撒拉旦委讬給亞希甘的兒子基大利的;尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要過到亞捫人那裏去。 Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah: the king's daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; so Ishmael the son of Nethaniah took them captive and went out to cross over to the children of Ammon. |
41:11 | 加利亞的兒子約哈難,和同著他的眾軍長,聽見尼探雅的兒子以實瑪利所行的一切惡, But when Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces who were with him heard of all the evil which Ishmael the son of Nethaniah had done, |
41:12 | 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水池旁遇見他。 They took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and they found him by the great pool which was in Gibeon. |
41:13 | 以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難,和同著他的眾軍長,就都歡喜。 And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, they rejoiced. |
41:14 | 這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人,都回轉歸向加利亞的兒子約哈難。 And so all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back and went to Johanan the son of Kareah. |
41:15 | 尼探雅的兒子以實瑪利和八個人,逃離約哈難,往亞捫人那裏去了。 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the children of Ammon. |
41:16 | 加利亞的兒子約哈難,和同著他的眾軍長,接收了餘剩的一切百姓,就是兵丁、婦女、孩童、太監,把他們從以實瑪利那裏,從基遍都奪回來;這些人原是尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利以後,從米斯巴擄去的。 Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces with him took all the remnant of the people whom he brought back from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam: mighty men, men of war, and women and little children and eunuchs whom he brought back from Gibeon. |
41:17 | 他們去到靠近伯利恒的基羅特金罕住下,要進入埃及去; And they went and stayed in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to go and enter into Egypt |
41:18 | 這是由於迦勒底人的緣故;因為尼探雅的兒子以實瑪利,殺了巴比倫王所派管理那地的亞希甘的兒子基大利,約哈難和同著他的人就懼怕迦勒底人。 Because of the Chaldeans; for they were afraid of them since Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land. |
耶利米書-Jeremiah 第 41 章 | 上一章 下一章 |