以西結書-Ezekiel 第 17 章 |
17:1 | 耶和華的話臨到我,說, And the word of Jehovah came to me, saying, |
17:2 | 人子阿,你要向以色列家出謎語,設比喻, Son of man, put forth a riddle, and utter a parable to the house of Israel; |
17:3 | 說,主耶和華如此說,有一大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,彩色俱備,來到利巴嫩,將香柏樹梢擰去, And say, Thus says the Lord Jehovah, A great eagle with great wings, long pinions, and full plumage of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar. |
17:4 | 就是折去香柏樹盡尖的嫩枝,叼到貿易之地,放在商人的城中; He cropped off its topmost young twig and brought it to a land of merchants; he set it in a city of traders. |
17:5 | 又將這地的一些種子取去,種在肥田裏,栽於多水旁,如栽柳樹, He also took some of the seed of the land and put it in a fertile field; he took it and set it by abundant waters like a willow, |
17:6 | 使其漸漸生長,成為蔓延矮小的葡萄樹;其枝轉向那鷹,其根在鷹以下,於是成了葡萄樹,生出枝條,發出小枝。 That it might sprout and become a low, running vine with its branches turned toward him and its roots under him. And it became a vine and produced offshoots and sent forth boughs. |
17:7 | 又有一大鷹,翅膀大,羽毛多;這葡萄樹從栽種的畦中向這鷹彎過根來,發出枝子,好得這鷹的澆灌。 And there was another great eagle with great wings and much plumage; and then this vine bent its roots toward him, and from the beds where it was planted it sent out its branches toward him that he might water it. |
17:8 | 這樹栽於良田多水的旁邊,好生枝子,結果子,成為壯大的葡萄樹。 In a good field by abundant waters it had been transplanted so that it would produce branches and bear fruit, that it might be a magnificent vine. |
17:9 | 你要說,主耶和華如此說,這葡萄樹能發旺麼?鷹豈不拔出它的根來,芟除它的果子,使它枯幹,使它發的嫩葉都枯幹了麼?不必用大力或多民,就將它連根拔出來。 Say then, Thus says the Lord Jehovah, Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit so that it withers? All its fresh sprouting leaves will wither, even without great strength or a mighty people pulling it up from its roots. |
17:10 | 葡萄樹雖然栽種了,豈能發旺呢?一經東風吹襲,豈不全然枯幹麼?它必在栽植的畦中枯幹。 And indeed, though it has been transplanted, will it thrive? Will it not wither completely once the east wind touches it? In the beds where it was planted it will wither. |
17:11 | 耶和華的話臨到我,說, Moreover the word of Jehovah came to me, saying, |
17:12 | 你對那悖逆之家說,你們不知道這些事是什麼意思麼?你要告訴他們說,巴比倫王曾來耶路撒冷,將其中的君王和首領帶到巴比倫自己那裏去。 Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Say, Indeed the king of Babylon came to Jerusalem, and he took its king and its rulers and brought them to him at Babylon. |
17:13 | 他從王室的後裔中取一人與他立約,使他發誓,並將這地有勢力的人取去, And he took someone of the royal seed and made a covenant with him and put him under an oath. He also took the mighty men of the land, |
17:14 | 使國低微不能再興起,惟因守盟約才得存立。 That the kingdom might be humble, that it might not lift itself up, but by keeping his covenant, it might stand. |
17:15 | 他卻背叛巴比倫王,打發使者往埃及去,要他們給他馬匹和多民。他能亨通麼?行這樣事的人能逃脫麼?他能背約逃脫麼? But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does these things escape? Can he break the covenant and slip away? |
17:16 | 主耶和華說,我指著我的生存起誓,他既輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約,就必要死在巴比倫,就是在那立他作王之巴比倫王的地方。 As I live, declares the Lord Jehovah, surely in the land of the king who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, with him in the midst of Babylon he will die. |
17:17 | 敵人築圍城土壘,造攻城土牆,為要剪除多人的時候,法老雖領大軍隊和大群眾,還是不會在陣上幫助他。 And Pharaoh with his mighty army and great company will not aid him in battle, when they cast up mounds and build siegeworks to cut off many lives. |
17:18 | 他輕看誓言,背棄盟約;他已經投降,卻又作這一切的事;他必不能逃脫。 Indeed, he despised the oath by breaking the covenant; yes, he even gave his hand and yet did all these things; he will not slip away. |
17:19 | 所以主耶和華如此說,我指著我的生存起誓,他既輕看指著我所起的誓,背棄指著我所立的約,我必要使背棄這誓和這約的罪歸在他頭上。 Therefore thus says the Lord Jehovah, As I live, surely My oath, which he despised, and My covenant, which he broke, I will bring upon his head. |
17:20 | 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他對我的不忠信審判他。 And I will spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there concerning his unfaithfulness by which he has been unfaithful to Me. |
17:21 | 在他一切軍隊中,所有的精兵都必倒在刀下,所餘剩的也必分散四方;你們就知道我耶和華說話了。 And all his choice men with all his armies will fall by the sword, and those who are left will be scattered into every wind; and you will know that I, Jehovah, have spoken. |
17:22 | 主耶和華如此說,我也要將高大香柏樹的樹梢擰去栽上;我要從盡尖的嫩枝中折一嫩枝,栽於高聳的山上。 Thus says the Lord Jehovah, I will also take a twig from the lofty top of the cedar and will set it out; from the topmost of its young twigs I will crop off a tender one, and I will transplant it upon a high and prominent mountain. |
17:23 | 我要將這嫩枝栽於以色列的高山上;它就生枝子,結果子,成為壯大的香柏樹,各類飛鳥都必宿在其下,就是宿在枝子的蔭下。 On the high mountain of Israel I will transplant it; and it will bear branches and produce fruit and will become a magnificent cedar; and under it all birds of every kind will nest; in the shade of its branches they will nest. |
17:24 | 田野的樹木都必知道,我耶和華使高樹矮小,矮樹高大,使青樹枯幹,枯樹發芽。我耶和華說過,也必成就。 And all the trees of the field will know that I, Jehovah, have brought down the exalted tree and have exalted the lowly tree, that I have dried up the green tree and have made the dry tree bud. I, Jehovah, have spoken, and I will do it. |
以西結書-Ezekiel 第 17 章 | 上一章 下一章 |