那鴻書-Nahum 第 3 章 |
3:1 | 禍哉,這流人血的城!充滿謊詐和強暴,搶奪的事總不止息。 Woe to the bloody city! She is all full of lies and pillage; The prey does not depart. |
3:2 | 鞭聲響亮,車輪轟轟;馬匹快跑,車輛奔騰, The sound of the whip, And the sound of the rattling wheel; And the horse galloping, And the chariot jolting by, |
3:3 | 騎兵躍馬,刀劍發光,槍矛閃爍;被殺的甚多,屍首成堆,屍骸無數,人碰著而跌倒。 The horseman making the horse to rear up, And the sword flashing, And the spear glittering; And a multitude of the slain, And a mass of corpses, And no end to the bodies-They stumble among their bodies. |
3:4 | 都因那美貌的妓女,行邪術的主母,多有淫行,藉淫行出賣列國,用邪術出賣多族。 This because of the multitude of harlotries Of the well-favored harlot, The mistress of sorceries, Who sells nations by her harlotries And families by her sorceries. |
3:5 | 萬軍之耶和華說,我與你為敵;我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上,使列邦看見你的赤體,使列國看見你的羞恥。 Indeed I am against you, declares Jehovah of hosts; And I will throw open your skirts upon your face, And I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame. |
3:6 | 我必將可憎汙穢之物拋在你身上,使你顯為愚昧,為眾目所觀。 And I will cast abominable filth upon you And make you appear foolish and make you like a spectacle. |
3:7 | 凡看見你的,都必逃跑離開你,說,尼尼微成了荒場。有誰為她悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢? And everyone who sees you Will flee from you and say, Nineveh is laid waste. Who will lament for her? Where will I seek Some to comfort you? |
3:8 | 你豈比挪亞們強麼?挪亞們坐落在眾河渠之間,周圍有水;海作她的屏障,水作她的城牆。 Are you better than No-amon, Who sat beside the canals With waters all around her, Whose bulwark was the sea And water was her wall? |
3:9 | 古實和埃及是她的力量,無窮無盡;弗人和路比族是她的幫手。 Cush was her strength, As well as Egypt, and it was without end; Put and the Libyans Were among her helpers. |
3:10 | 但她還是被遷徙,被擄去;她的嬰孩在各街頭也被摔死;人為她的尊貴人拈鬮;她所有的尊大者都被鏈子鎖著。 She too was carried away; She went into captivity; Her little ones too were dashed to pieces At the head of every street, And for her nobles They cast lots, And all her great men Were bound in chains. |
3:11 | 你也必喝醉,必被隱藏;並因仇敵的緣故尋求保障。 You too will be drunken; You will be hidden. You too will seek A stronghold from the enemy. |
3:12 | 你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果;若一搖撼,就落在想吃之人的口中。 All your fortresses will be like fig trees With first ripe figs: If they are shaken, they will fall Into the mouth of the eater. |
3:13 | 看哪,在你中間的人民,如同婦女;你國土的關口,向仇敵敞開;你的門閂,被火焚燒。 Indeed your people are like women In the midst of you; Unto your enemies the gates of your land Are wide open; Fire devours your bars. |
3:14 | 你要為自己打水,豫備受困!鞏固你的保障!踹土和泥!豫備磚窯! Draw for yourself water for the siege! Strengthen your fortresses! Go into the clay, And tread in the mortar! Make the brick kiln ready! |
3:15 | 在那裏火必燒滅你;刀必除滅你,吞吃你如同蝗蟲。任你加增人數如蝗蟲,加增人數多如蝗蟲罷。 There will the fire devour you; The sword will cut you off; It will devour you like the locust. Enlarge yourself like the locust; Enlarge yourself like the locust swarm. |
3:16 | 你增添商賈,多過天上的星;蝗蟲吃盡就飛去。 You have multiplied your merchants Like the stars of heaven; The locust strips everything and flies away. |
3:17 | 你的首領多如蝗蟲,你的軍長仿佛成群的蝗蟲,天涼的時候,齊落在籬笆上,日頭一出便都飛去,不知道落在何處。 Your princes are like the locust swarm, And your officials are like hordes of locusts, Which camp in the hedges On a cold day, But when the sun arises, they flee away, And the place where they are is unknown. |
3:18 | 亞述王阿,你的牧人打盹,你的貴胄安歇;你的人民散在山間,無人招聚。 Your shepherds slumber, O king of Assyria; Your nobles sleep. Your people are scattered upon the mountains, And there is no one to gather them. |
3:19 | 你的損傷無法醫治,你的創傷極其嚴重。凡聽見你消息的,必都向你拍掌;因為你所行的惡,誰沒有時常遭遇呢? There is no alleviating of your injury; Your wound is grievous. All who hear the report of you Clap their hands over you; For upon whom has your wickedness Not passed continually? |
那鴻書-Nahum 第 3 章 | 上一章 下一章 |