馬太福音-Matthew 第 7 章 |
7:1 | 不要審判,免得你們受審判; Do not judge, that you be not judged. |
7:2 | 因為你們用什麼審判審判人,也必受什麼審判;你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們。 For with what judgment you judge, you shall be judged; and with what measure you measure, it shall be measured to you. |
7:3 | 再者,為什麼看見你弟兄眼中的刺,卻不想到自己眼中的梁木? And why do you look at the splinter which is in your brother's eye, but the beam in your eye you do not consider? |
7:4 | 或者,你怎能對你弟兄說,讓我去掉你眼中的刺,而你自己眼中竟有梁木? Or how can you say to your brother, Let me remove the splinter from your eye, and behold, the beam is in your eye? |
7:5 | 你這假冒為善的人,先從你眼中去掉梁木,然後你才看得清楚,從你弟兄眼中去掉刺。 Hypocrite, first remove the beam from your eye, and then you will see clearly to remove the splinter from your brother's eye. |
7:6 | 不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得它們用腳踐踏珍珠,並且轉過來撕裂你們。 Do not give that which is holy to the dogs, neither cast your pearls before the hogs, lest they trample them with their feet, and turn and tear you. |
7:7 | 求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。 Ask and it shall be given to you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you. |
7:8 | 因為凡求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。 For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it shall be opened. |
7:9 | 或者,你們中間有什麼人,他的兒子向他求餅,反給他石頭? Or what man is there among you who, when his son asks him for a loaf, will give him a stone? |
7:10 | 或求魚,反給他蛇? Or also when he asks for a fish, will give him a serpent? |
7:11 | 你們雖然不好,尚且知道把好東西給兒女,何況你們在諸天之上的父,豈不更把好東西給求祂的人麼? If you then being evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in the heavens give good things to those who ask Him! |
7:12 | 所以無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人;因為這就是律法和申言者的總綱。 Therefore all that you wish men would do to you, so also you do to them; for this is the law and the prophets. |
7:13 | 你們要進窄門;因為引到毀壞的,那門寬,那路闊,進去的人也多; Enter in through the narrow gate, for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter through it. |
7:14 | 引到生命的,那門窄,那路狹,找著的人也少。 Because narrow is the gate and constricted is the way that leads to life, and few are those who find it. |
7:15 | 你們要提防假申言者,他們到你們這裏來,外麵披著綿羊的皮,裏麵卻是貪食的狼。 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves. |
7:16 | 從他們的果子,你們就可以認出他們來。人豈能從荊棘收取葡萄?或從蒺藜收取無花果? By their fruits you will recognize them. Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles? |
7:17 | 這樣,凡是好樹都結善果,惟獨壞樹才結惡果。 Even so every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces bad fruit. |
7:18 | 好樹不能結惡果,壞樹也不能結善果。 A good tree cannot produce bad fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit. |
7:19 | 凡不結善果的樹,就砍下來,丟在火裏。 Every tree that does not produce good fruit is cut down and cast into the fire. |
7:20 | 所以,從他們的果子,你們就可以認出他們來。 So then, by their fruits you will recognize them. |
7:21 | 不是每一個對我說,主啊,主啊的人,都能進諸天的國,惟獨實行我諸天之上父旨意的人,才能進去。 Not every one who says to Me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of the heavens, but he who does the will of My Father who is in the heavens. |
7:22 | 當那日,許多人要對我說,主啊,主啊,我們不是在你的名裏預言過,在你的名裏趕鬼過,並在你的名裏行過許多異能麼? Many will say to Me in that day, Lord, Lord, was it not in Your name that we prophesied, and in Your name cast out demons, and in Your name did many works of power? |
7:23 | 那時,我要向他們宣告:我從來不認識你們,你們這些行不法的人,離開我去吧。 And then I will declare to them: I never knew you. Depart from Me, you workers of lawlessness. |
7:24 | 所以,凡聽見我這些話就實行的,好比一個精明人,把他的房子蓋在磐石上。 Every one therefore who hears these words of Mine and does them shall be likened to a prudent man who built his house upon the rock. |
7:25 | 雨淋、河衝、風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為是立基在磐石上。 And the rain descended, and the rivers came, and the winds blew, and they beat against that house; and it did not fall, for it was founded on the rock. |
7:26 | 凡聽見我這些話不實行的,好比一個愚拙人,把他的房子蓋在沙土上。 And every one who hears these words of Mine and does not do them shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand. |
7:27 | 雨淋、河衝、風吹,撞著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。 And the rain descended, and the rivers came, and the winds blew, and they dashed against that house; and it fell, and its fall was great. |
7:28 | 耶穌講完了這些話,群眾都驚訝祂的教訓; And when Jesus finished these words, the crowds were astounded at His teaching, |
7:29 | 因為祂教訓他們,像有權柄的人,不像他們的經學家。 For He taught them as One having authority and not like their scribes. |
馬太福音-Matthew 第 7 章 | 上一章 下一章 |