馬太福音-Matthew 第 20 章 |
20:1 | 因為諸天的國好像一個作家主的人,清早出去,為他的葡萄園雇工人, For the kingdom of the heavens is like a man, who is a householder, who went out early in the morning to hire workmen for his vineyard. |
20:2 | 和工人講定一天一個銀幣,就打發他們進他的葡萄園去。 And having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard. |
20:3 | 約在上午九時,他又出去,看見市場上另有閑站的人, And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace, |
20:4 | 就對他們說,你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。他們就去了。 And to those he said, You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went. |
20:5 | 約在正午和午後三時,他再出去,也是這樣行。 And again he went out about the sixth and the ninth hour and did likewise. |
20:6 | 約在午後五時,他出去,看見另有人站著,就對他們說,你們為什麼整天在這裏閑站? And about the eleventh hour he went out and found others standing, and said to them, Why have you been standing here all the day idle? |
20:7 | 他們說,因為沒有人雇我們。他說,你們也進葡萄園去。 They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard. |
20:8 | 到了黃昏,葡萄園的主人對管事的說,叫工人都來,給他們工錢,從後來的開始,直到先來的為止。 And when evening fell, the master of the vineyard said to his steward, Call the workmen and pay them their wages, beginning from the last ones to the first. |
20:9 | 那些約在午後五時雇的來了,每個人都領了一個銀幣。 And when those hired about the eleventh hour came, they received each a denarius. |
20:10 | 那些先雇的也來了,他們以為必要多領,但他們也是各領一個銀幣。 And when the first ones came, they supposed that they would receive more. And they themselves also received each a denarius. |
20:11 | 他們領了之後,就埋怨家主說, And when they received it, they murmured against the householder, |
20:12 | 那些後來的作了一小時的工,你竟叫他們和我們這些整天勞苦受熱的一樣。 Saying, These last ones worked one hour, and you have made them equal to us who bore the burden of the day and the scorching heat. |
20:13 | 家主回答他們其中的一個說,朋友,我沒有對你不義。你不是與我講定一個銀幣麼? But he answered one of them and said, Friend, I am doing nothing unrighteous to you. Did you not agree with me for a denarius? |
20:14 | 拿你的走吧;我願意給那後來的,正如給你的一樣。 Take what is yours and go. I want to give to this last one even as I have given to you. |
20:15 | 難道我不可隨我的意思,用我的東西麼?還是因為我慈善,你就眼紅了麼? Is it not lawful for me to do what I wish with what is mine? Or is your eye evil because I am good? |
20:16 | 這樣,在後的將要在前,在前的將要在後了。 Thus shall the last be first and the first last. |
20:17 | 耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上暗暗的把十二個門徒帶到一邊,對他們說, And as Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside privately, and on the way He said to them, |
20:18 | 看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定祂死罪, Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes. And they will condemn Him to death, |
20:19 | 又要把祂交給外邦人去戲弄,鞭打,並釘十字架,第三日祂必複活。 And deliver Him to the Gentiles to mock and to scourge and to crucify Him, and on the third day He will be raised. |
20:20 | 那時,西庇太兒子的母親,同她兒子們進前來拜耶穌,求祂一件事。 Then the mother of the sons of Zebedee came to Him with her sons, worshipping and asking something of Him. |
20:21 | 耶穌就對她說,你要什麼?她說,請叫我這兩個兒子在你國裏,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。 And He said to her, What do you want? She said to Him, Say that these two sons of mine will sit, one on Your right and one on Your left, in Your kingdom. |
20:22 | 耶穌回答說,你們不知道所求的是什麼。我將要喝的杯,你們能喝麼?他們說,我們能。 But Jesus answered and said to them, You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I am about to drink? They said to Him, We are able. |
20:23 | 耶穌說,我的杯你們必要喝,隻是坐在我的左右,不是我可以賜的;乃是我父為誰預備的,就賜給誰。 He said to them, My cup you shall indeed drink, but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father. |
20:24 | 那十個聽見,就惱怒這兩個兄弟。 And when the ten heard this, they were indignant concerning the two brothers. |
20:25 | 於是耶穌叫了他們來,說,你們知道外邦人有君王為主治理他們,也有大臣操權管轄他們。 But Jesus called them to Him and said, You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great exercise authority over them. |
20:26 | 但你們中間不是這樣;反倒你們中間無論誰想要為大,就必作你們的仆役; It shall not be so among you; but whoever wants to become great among you shall be your servant, |
20:27 | 你們中間無論誰想要為首,就必作你們的奴仆。 And whoever wants to be first among you shall be your slave; |
20:28 | 正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要舍命,作多人的贖價。 Just as the Son of Man did not come to be served, but to serve and to give His life as a ransom for many. |
20:29 | 他們出耶利哥的時候,有大批群眾跟著祂。 And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him. |
20:30 | 看哪,有兩個瞎子坐在路旁,聽見耶穌經過,就喊著說,主啊,大衛的子孫,可憐我們吧! And behold, two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David! |
20:31 | 群眾責備他們,叫他們安靜,他們卻越發喊著說,主啊,大衛的子孫,可憐我們吧! And the crowd rebuked them so that they would be silent, but they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David! |
20:32 | 耶穌就站住,叫他們來,說,要我為你們作什麼? And Jesus, standing still, called them and said, What do you want Me to do for you? |
20:33 | 他們說,主啊,要我們的眼睛得開。 They said to Him, Lord, that our eyes may be opened. |
20:34 | 耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。 And Jesus, moved with compassion, touched their eyes, and immediately they received their sight and followed Him. |
馬太福音-Matthew 第 20 章 | 上一章 下一章 |