馬太福音-Matthew 第 22 章 |
22:1 | 耶穌又用比喻對他們說, And Jesus answered and spoke again in parables to them, saying, |
22:2 | 諸天的國好比一個作王的人,為他兒子擺設婚筵。 The kingdom of the heavens has become like a king who prepared a wedding feast for his son. |
22:3 | 他打發奴仆去召那些被召的人來赴婚筵,他們卻不肯來。 And he sent his slaves to call those who had been called to the wedding feast, yet they would not come. |
22:4 | 他又打發別的奴仆去,說,你們要告訴那些被召的:看哪,我的筵席已經預備好了,公牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請來赴婚筵。 Again, he sent other slaves, saying, Tell those who have been called, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatted cattle have been slain, and all things are ready. Come to the wedding feast. |
22:5 | 但那些人不理就走了;一個到田裏去,一個作買賣去, But they disregarded it and went off, one to his own field and another to his business, |
22:6 | 其餘的抓住他的奴仆,淩辱他們,把他們殺了。 And the rest took hold of his slaves, treated them shamefully, and killed them. |
22:7 | 王就動怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。 And the king became angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city. |
22:8 | 然後對奴仆說,婚筵已經齊備,隻是所召的人不配。 Then he said to his slaves, The wedding feast is ready, but those who have been called were not worthy. |
22:9 | 所以你們要往岔路口去,凡遇見的,都召來赴婚筵。 Go therefore to the crossroads, and as many as you find, call to the wedding feast. |
22:10 | 那些奴仆就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都聚集了來,婚筵上就滿了坐席的。 And those slaves went out into the streets and gathered all whom they found, both evil and good, and the wedding feast was filled with those reclining at table. |
22:11 | 王進來觀看坐席的,見那裏有一個沒有穿婚筵禮服的, But when the king came in to look at those reclining at table, he saw there a man who was not clothed with a wedding garment, |
22:12 | 就對他說,朋友,你沒有穿婚筵的禮服,是怎麼進到這裏來的?那人無言可答。 And he said to him, Friend, how did you come in here without a wedding garment? And he was speechless. |
22:13 | 於是王對仆役說,把他的手腳捆起來,扔在外麵黑暗裏,在那裏必要哀哭切齒了。 Then the king said to the servants, Bind his feet and hands, and cast him out into the outer darkness. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth. |
22:14 | 因為被召的多,選上的少。 For many are called but few are chosen. |
22:15 | 當時,法利賽人去商議,怎樣就著耶穌的話陷害祂。 Then the Pharisees went and took counsel how they might ensnare Him in His words. |
22:16 | 於是打發他們的門徒,同希律黨的人到耶穌那裏,說,夫子,我們知道你是誠實的,並且誠誠實實教導神的道路,什麼人你都不顧忌,因為你不看人的外貌。 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that You are true and that You teach the way of God in truth and do not fear anyone, for You do not regard the person of men. |
22:17 | 請告訴我們,你怎麼看,納稅給該撒,可以不可以? Tell us therefore, What do You think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? |
22:18 | 耶穌看出他們的惡意,就說,假冒為善的人哪,為什麼試誘我? But Jesus, knowing their evil intent, said, Why do you tempt Me, hypocrites? |
22:19 | 拿一個上稅的錢給我看。他們就拿一個銀幣給祂。 Show Me the coin for the tribute. And they brought to Him a denarius. |
22:20 | 耶穌說,這像和這號是誰的? And He said to them, Whose is this image and inscription? |
22:21 | 他們說,是該撒的。耶穌說,這樣,把該撒的物歸給該撒,把神的物歸給神。 They said, Caesar's. Then He said to them, Render then the things that are Caesar's to Caesar and the things that are God's to God. |
22:22 | 他們聽見就希奇,便離開祂走了。 And when they heard this, they marveled. And they left Him and went away. |
22:23 | 向來說沒有複活的撒都該人,那一天到耶穌跟前來,問祂說, On that day some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to Him and questioned Him, |
22:24 | 夫子,摩西說,人若死了,沒有孩子,他的兄弟當繼娶他的妻子,為哥哥立後。 Saying, Teacher, Moses said, If anyone dies and does not have children, his brother as next of kin shall marry his wife and raise up seed to his brother. |
22:25 | 我們這裏從前有兄弟七人。第一個娶了妻,死了,沒有後裔,遺下妻子給兄弟。 Now there were seven brothers with us. And the first married and died, and having no seed, he left his wife to his brother; |
22:26 | 第二、第三,直到第七個,都是如此。 Likewise also the second and the third until the seventh. |
22:27 | 最後,那婦人也死了。 And last of all the woman died. |
22:28 | 這樣,在複活的時候,她是這七人中那一個的妻子?因為全都娶過她。 In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For they all had her. |
22:29 | 耶穌回答他們說,你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。 And Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God. |
22:30 | 在複活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. |
22:31 | 關於死人複活,神向你們所說的,你們沒有念過麼?祂說, But concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken to you by God, saying, |
22:32 | “我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。”神並不是死人的神,乃是活人的神。 "I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob''? He is not the God of the dead, but of the living. |
22:33 | 群眾聽見了,就驚訝祂的教訓。 And when the crowds heard this, they were astounded at His teaching. |
22:34 | 法利賽人聽見耶穌籠住了撒都該人的口,就聚集一起。 But the Pharisees, when they heard that He had muzzled the Sadducees, gathered themselves together. |
22:35 | 他們中間有一個律法師,試誘耶穌,問祂說, And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, |
22:36 | 夫子,律法上那一條誡命最大? Teacher, which is the great commandment in the law? |
22:37 | 耶穌對他說,“你要全心、全魂並全心思,愛主你的神。” And He said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'' |
22:38 | 這是最大的,且是第一條誡命。 This is the great and first commandment. |
22:39 | 其次也相仿:“要愛鄰舍如同自己。” And the second is like it: "You shall love your neighbor as yourself.'' |
22:40 | 一切律法和申言者的教訓都係於這兩條誡命。 On these two commandments hang all the Law and the Prophets. |
22:41 | 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說, Now while the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them, |
22:42 | 論到基督,你們怎麼看?祂是誰的子孫?他們說,是大衛的。 Saying, What do you think concerning the Christ? Whose son is He? They said to Him, David's. |
22:43 | 耶穌對他們說,這樣,大衛在靈裏怎麼還稱祂為主,說, He said to them, How then does David in spirit call Him Lord, saying, |
22:44 | “主對我主說,你坐在我的右邊,等我把你的仇敵,放在你的腳下?” "The Lord said to my Lord, Sit at My right hand until I put Your enemies underneath Your feet''? |
22:45 | 大衛既稱祂為主,祂怎麼又是大衛的子孫? If then David calls Him Lord, how is He his son? |
22:46 | 他們沒有人能回答祂一句話;從那一天,再也沒有任何人敢問祂什麼了。 And no one was able to answer Him a word, nor did anyone from that day dare to question Him anymore. |
馬太福音-Matthew 第 22 章 | 上一章 下一章 |